Псалмів 68
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня. | 1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.' |
2 Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться. | 2 Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. |
3 Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого. | 3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi; come fonde la cera di fronte al fuoco, periscano gli empi davanti a Dio. |
4 А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують. | 4 I giusti invece si rallegrino, esultino davanti a Dio e cantino di gioia. |
5 Співайте Богові, славте ім’я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім’я, — і перед ним радійте. | 5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, spianate la strada a chi cavalca le nubi: "Signore" è il suo nome, gioite davanti a lui. |
6 Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі. | 6 Padre degli orfani e difensore delle vedove è Dio nella sua santa dimora. |
7 Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині. | 7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa, fa uscire con gioia i prigionieri; solo i ribelli abbandona in arida terra. |
8 Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню, | 8 Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo, quando camminavi per il deserto, |
9 земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля. | 9 la terra tremò, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio di Israele. |
10 Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив. | 10 Pioggia abbondante riversavi, o Dio, rinvigorivi la tua eredità esausta. |
11 Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй убогому, о Боже. | 11 E il tuo popolo abitò il paese che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero. |
12 Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила: | 12 Il Signore annunzia una notizia, le messaggere di vittoria sono grande schiera: |
13 «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич. | 13 "Fuggono i re, fuggono gli eserciti, anche le donne si dividono il bottino. |
14 Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір’я — золотом жовтим. | 14 Mentre voi dormite tra gli ovili, splendono d'argento le ali della colomba, le sue piume di riflessi d'oro". |
15 Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!» | 15 Quando disperdeva i re l'Onnipotente, nevicava sullo Zalmon. |
16 Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори. | 16 Monte di Dio, il monte di Basan, monte dalle alte cime, il monte di Basan. |
17 Чому, круті гори, поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме? | 17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime, il monte che Dio ha scelto a sua dimora? Il Signore lo abiterà per sempre. |
18 Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині. | 18 I carri di Dio sono migliaia e migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario. |
19 Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити. | 19 Sei salito in alto conducendo prigionieri, hai ricevuto uomini in tributo: anche i ribelli abiteranno presso il Signore Dio. |
20 Благословен Господь день у день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар! | 20 Benedetto il Signore sempre; ha cura di noi il Dio della salvezza. |
21 Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти. | 21 Il nostro Dio è un Dio che salva; il Signore Dio libera dalla morte. |
22 Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах. | 22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa altéra di chi percorre la via del delitto. |
23 Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря», — | 23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, |
24 щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку. | 24 perché il tuo piede si bagni nel sangue, e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici". |
25 Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню: | 25 Appare il tuo corteo, Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. |
26 співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають. | 26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi, in mezzo le fanciulle che battono cèmbali. |
27 «Благословіть Бога на зборах, Господа, о ви, Ізраїля нащадки!» | 27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee, benedite il Signore, voi della stirpe di Israele". |
28 Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі. | 28 Ecco, Beniamino, il più giovane, guida i capi di Giuda nelle loro schiere, i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. |
29 Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш! | 29 Dispiega, Dio, la tua potenza, conferma, Dio, quanto hai fatto per noi. |
30 Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари. | 30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme, a te i re porteranno doni. |
31 Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають. | 31 Minaccia la belva dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli: si prostrino portando verghe d'argento; disperdi i popoli che amano la guerra. |
32 Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога. | 32 Verranno i grandi dall'Egitto, l'Etiopia tenderà le mani a Dio. |
33 Царства землі, співайте Богові, славте Господа, | 33 Regni della terra, cantate a Dio, cantate inni al Signore; |
34 що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним: | 34 egli nei cieli cavalca, nei cieli eterni, ecco, tuona con voce potente. |
35 «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах. | 35 Riconoscete a Dio la sua potenza, la sua maestà su Israele, la sua potenza sopra le nubi. |
36 Страшний Бог у своїй святині, Бог Ізраїля; він дає народові потугу й силу. Благословен Бог. | 36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario; il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo, sia benedetto Dio. |