Псалмів 63
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Псалом, Давида, коли він перебував у пустині Юдейській. | 1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. |
| 2 Боже, ти Бог мій! Тебе шукаю пильно. Тебе душа моя прагне, тебе бажає тіло моє в землі сухій, спраглій і безводній. | 2 Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau. |
| 3 Отак і я у святині тебе виглядаю — побачити силу твою й твою славу. | 3 C’est pourquoi j’allais te voir à ton sanctuaire pour contempler ta puissance et ta gloire. |
| 4 Твоя бо милість ліпша від життя, уста мої славитимуть тебе. | 4 Ta grâce est meilleure que la vie, mes lèvres chanteront ta gloire. |
| 5 Отак буду тебе хвалити поки життя мого, у твоїм імені здійматиму мої руки. | 5 Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom. |
| 6 Душа моя насититься, немов туком та оливою, уста мої веселим голосом хвалитимуть тебе. | 6 Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges. |
| 7 Коли згадаю на моїй постелі тебе, під час нічних чувань розмишлятиму про тебе. | 7 Je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi tout au long des veilles. |
| 8 Бо ти прийшов мені на допомогу, і в тіні крил твоїх я ликуватиму. | 8 Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. |
| 9 Душа моя до тебе лине, мене підтримує твоя десниця. | 9 Je te suis, je me serre contre toi, et tu me prends de ta main. |
| 10 Ті ж, які чигають на мою душу, зійдуть у безодні підземні. | 10 C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre, |
| 11 Їх віддадуть мечеві на поталу, вони шакалів здобиччю стануть. | 11 ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal. |
| 12 А цар возвеселиться у Бозі, хвалитиметься кожен, хто ним клянеться, уста бо тих, що неправду кажуть, будуть закриті. | 12 Le roi se réjouira en Dieu, et les fidèles de Dieu diront avec fierté: “Enfin, on a fermé la bouche aux menteurs!” |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ