Псалмів 60
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея закону». Міхтам. Давида. Для вивчення. | 1 Al maestro del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Miktam. Di Davide. Da insegnare. |
| 2 Як він рушив був на Арам-Нагараїм, і на Арам-Цову й як Йоав, повернувшись, розгромив Едома у Соляній Долині: 12 000 чоловік. | 2 Quando uscì contro Aram Naharàim e contro Aram Soba e quando Ioab, nel ritorno, sconfisse gli Edomiti nella valle del Sale: dodicimila uomini. |
| 3 Боже, ти нас відкинув, ти розбив нас, розгнівався; постав нас знову на ноги! | 3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai messi in rotta,ti sei sdegnato: ritorna a noi. |
| 4 Ти потряс землю, розколов її; зціли її щілини, вона бо захиталась. | 4 Hai fatto tremare la terra, l’hai squarciata:risana le sue crepe, perché essa vacilla. |
| 5 Ти дав народові твоєму зазнати гіркої долі, вином, що забиває памороки, напоїв нас. | 5 Hai messo a dura prova il tuo popolo,ci hai fatto bere vino che stordisce. |
| 6 Тим, що тебе бояться, дав ти знамено, щоб могли втекти від лука. | 6 Hai dato un segnale a quelli che ti temono,perché fuggano lontano dagli archi. |
| 7 Щоб твої улюблені спаслися, допоможи десницею твоєю і вислухай нас. | 7 Perché siano liberati i tuoi amici,salvaci con la tua destra e rispondici! |
| 8 Бог мовив у своїй святині: «Возрадуюся, розділю Сихем, розміряю Суккот-долину. | 8 Dio ha parlato nel suo santuario:«Esulto e divido Sichem,spartisco la valle di Succot. |
| 9 Мій Гілеад, мій Манассія, і Ефраїм — шолом голови моєї, Юда — моє берло. | 9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,Èfraim è l’elmo del mio capo,Giuda lo scettro del mio comando. |
| 10 Моав — мій умивальний посуд; на Едома сандалом моїм кину, над Філістимлянською землею я возликую». | 10 Moab è il catino per lavarmi,su Edom getterò i miei sandali,il mio grido di vittoria sulla Filistea!». |
| 11 Хто приведе мене до города твердині? Хто приведе мене аж до Едому? | 11 Chi mi condurrà alla città fortificata,chi potrà guidarmi fino al paese di Edom, |
| 12 Чи ж не ти, Боже, що відкинув нас, і що не виходиш, Боже, з нашими військами? | 12 se non tu, o Dio, che ci hai respintie più non esci, o Dio, con le nostre schiere? |
| 13 Пошли нам допомогу на гнобителя, бо марна людська допомога. | 13 Nell’oppressione vieni in nostro aiuto,perché vana è la salvezza dell’uomo. |
| 14 З Богом учинимо ми подвиг, — він наших гнобителів розтопче. | 14 Con Dio noi faremo prodezze,egli calpesterà i nostri nemici. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ