Псалмів 51
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Провідникові хору. Псалом. Давида, | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, |
| 2 коли увійшов пророк Натан до нього, після того, як був він з Ветсавією. | 2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] |
| 3 Помилуй м’я, Боже, з милости твоєї; з великого милосердя твого зітри мої провини. | 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! |
| 4 Обмий мене повнотою від вини моєї, очисть мене від гріха мого. | 4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! |
| 5 Провини бо мої я знаю, і гріх мій завжди передо мною. | 5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. |
| 6 Тобі, тобі єдиному, згрішив я, і зло на очах твоїх учинив я, щоб ти у вироку твоїм був оправданий і правий, коли будеш судити. | 6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. |
| 7 Я ж у беззаконні народився, й у гріху зачала мене моя мати. | 7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. |
| 8 Ти любиш правду в серці і в глибині душі мудрости мене навчаєш. | 8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. |
| 9 Окропи мене іссопом, і я буду чистий, обмий мене, і я над сніг буду біліший. | 9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. |
| 10 Дай мені відчути радість і веселість, нехай радіють кості, які ти покрушив. | 10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. |
| 11 Відверни лице твоє від гріхів моїх і зітри усі мої провини. | 11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! |
| 12 Серце чисте створи мені, о Боже, і дух потужний віднови в нутрі моїм. | 12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! |
| 13 Не відкидай мене від обличчя твого, духа твого святого не відбирай від мене. | 13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! |
| 14 Поверни мені радість спасіння твого і зміцни мене духом благородним, | 14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! |
| 15 щоб доріг твоїх навчив я беззаконних, і грішники щоб навернулися до тебе. | 15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. |
| 16 Визволь мене від кровопролиття, Боже, Боже мій, Спасе, і язик мій буде радуватись твоїм милосердям. | 16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. |
| 17 Господи, відчини губи мої, і уста мої возвістять хвалу твою. | 17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. |
| 18 Ти бо не любиш жертви, і всепалення, коли б я й дав, ти не хочеш. | 18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. |
| 19 Жертви Богові — дух сокрушенний: серцем сокрушенним і смиренним ти, Боже, не нехтуєш. | 19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. |
| 20 Щасти Сіонові, о Боже, твоєю благою волею, і відбудуй єрусалимські мури. | 20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! |
| 21 Тоді приймеш прихильно законні жертви, приносини й всепальні жертви; тоді принесуть телят на твій жертовник. | 21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ