SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - Sant´ Andrea apostolo ( Letture di oggi)

Псалмів 18


font
БібліяBIBBIA CEI 2008
1 Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!2 Disse dunque:Ti amo, Signore, mia forza,
3 Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo.
4 До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.4 Invoco il Signore, degno di lode,e sarò salvato dai miei nemici.
5 Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.5 Mi circondavano flutti di morte,mi travolgevano torrenti infernali;
6 Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,già mi stringevano agguati mortali.
7 У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.7 Nell’angoscia invocai il Signore,nell’angoscia gridai al mio Dio:dal suo tempio ascoltò la mia voce,a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido.
8 Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.8 La terra tremò e si scosse;vacillarono le fondamenta dei monti,si scossero perché egli era adirato.
9 І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.9 Dalle sue narici saliva fumo,dalla sua bocca un fuoco divorante;da lui sprizzavano carboni ardenti.
10 Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.10 Abbassò i cieli e discese,una nube oscura sotto i suoi piedi.
11 Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.11 Cavalcava un cherubino e volava,si librava sulle ali del vento.
12 Він темряву зробив собі покровом, шатро його — то темні води, густі хмари.12 Si avvolgeva di tenebre come di un velo,di acque oscure e di nubi come di una tenda.
13 Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.13 Davanti al suo fulgore passarono le nubi,con grandine e carboni ardenti.
14 І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.14 Il Signore tuonò dal cielo,l’Altissimo fece udire la sua voce:grandine e carboni ardenti.
15 Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.15 Scagliò saette e li disperse,fulminò con folgori e li sconfisse.
16 І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.16 Allora apparve il fondo del mare,si scoprirono le fondamenta del mondo,per la tua minaccia, Signore,per lo spirare del tuo furore.
17 Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.17 Stese la mano dall’alto e mi prese,mi sollevò dalle grandi acque,
18 І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.18 mi liberò da nemici potenti,da coloro che mi odiavanoed erano più forti di me.
19 Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.19 Mi assalirono nel giorno della mia sventura,ma il Signore fu il mio sostegno;
20 Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.20 mi portò al largo,mi liberò perché mi vuol bene.
21 Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,mi ripaga secondo l’innocenza delle mie mani,
22 бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;22 perché ho custodito le vie del Signore,non ho abbandonato come un empio il mio Dio.
23 бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,non ho respinto da me la sua legge;
24 Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.24 ma integro sono stato con luie mi sono guardato dalla colpa.
25 Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
26 З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,26 Con l’uomo buono tu sei buono,con l’uomo integro tu sei integro,
27 з чистим — чистий, з хитрим — обачний.27 con l’uomo puro tu sei puroe dal perverso non ti fai ingannare.
28 Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.28 Perché tu salvi il popolo dei poveri,ma abbassi gli occhi dei superbi.
29 Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.29 Signore, tu dai luce alla mia lampada;il mio Dio rischiara le mie tenebre.
30 З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.30 Con te mi getterò nella mischia,con il mio Dio scavalcherò le mura.
31 Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.31 La via di Dio è perfetta,la parola del Signore è purificata nel fuoco;egli è scudo per chi in lui si rifugia.
32 Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?O chi è roccia, se non il nostro Dio?
33 Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,33 Il Dio che mi ha cinto di vigoree ha reso integro il mio cammino,
34 що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,34 mi ha dato agilità come di cervee sulle alture mi ha fatto stare saldo,
35 навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,le mie braccia a tendere l’arco di bronzo.
36 Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,la tua destra mi ha sostenuto,mi hai esaudito e mi hai fatto crescere.
37 Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.37 Hai spianato la via ai miei passi,i miei piedi non hanno vacillato.
38 Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,non sono tornato senza averli annientati.
39 Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,sono caduti sotto i miei piedi.
40 Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,hai piegato sotto di me gli avversari.
41 Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle:quelli che mi odiavano, li ho distrutti.
42 Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,hanno gridato al Signore, ma non ha risposto.
43 Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.43 Come polvere al vento li ho dispersi,calpestati come fango delle strade.
44 Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,mi hai posto a capo di nazioni.Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
45 ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.45 all’udirmi, subito mi obbedivano,stranieri cercavano il mio favore,
46 Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.46 impallidivano uomini stranierie uscivano tremanti dai loro nascondigli.
47 Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;47 Viva il Signore e benedetta la mia roccia,sia esaltato il Dio della mia salvezza.
48 Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;48 Dio, tu mi accordi la rivincitae sottometti i popoli al mio giogo,
49 що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.49 mi salvi dai nemici furenti,dei miei avversari mi fai trionfaree mi liberi dall’uomo violento.
50 Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.50 Per questo, Signore, ti loderò tra le gentie canterò inni al tuo nome.
51 Бо дав єси велику перемогу цареві твоєму, і милість учинив помазаникові твоєму: Давидові та його потомству на всі віки.51 Egli concede al suo re grandi vittorie,si mostra fedele al suo consacrato,a Davide e alla sua discendenza per sempre.