SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Псалмів 119


font
БібліяEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
2 Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
3 Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
4 Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
5 О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
6 Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
7 Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
8 Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
9 Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
10 Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
12 Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
13 Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
14 Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
15 Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
16 Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
17 Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
18 Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
19 Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
20 Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
21 Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
22 Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
23 Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
24 Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
25 Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
26 Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
27 Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
28 Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
29 Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
30 Я собі вибрав дорогу правди, поставив присуди твої перед собою.30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
31 Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
32 Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
33 Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
34 Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
35 Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
36 Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
37 Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
38 Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
39 Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
40 Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
41 Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
42 І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
44 і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
45 І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
46 Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
47 Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
48 І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
49 Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
50 Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
51 Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
52 Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
53 Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
54 Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
55 Я згадую, о Господи, ночами твоє ім’я і бережу закон твій.55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
56 Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
57 Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
58 З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
59 Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
60 Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
61 Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
62 Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
63 Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
64 Земля, о Господи, повна твоєї ласки; навчи мене твоїх установ.64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
65 Добре вчинив єси з твоїм слугою, Господи, за словом твоїм.65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
66 Навчи мене доброго розуму й знання, бо я здаюся на твої веління.66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
67 Поки я не був іще упокорений, блукав я; тепер же я пильную твоє слово.67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
68 Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
69 Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
70 їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
71 Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
72 Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
73 Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
74 Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
75 Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
76 Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
77 Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
78 Хай поб’є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
79 Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
80 Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
81 Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
82 Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
84 Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
85 На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
86 Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
88 Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
89 Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
90 Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
91 За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
92 Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
93 Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
94 Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
95 Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
96 У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
97 Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
98 Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
99 Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
100 Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
101 Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
102 Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
103 Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
104 Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
105 Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
106 Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
107 Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
108 Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
109 Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
110 Поставили безбожні сильце на мене, та я від заповідей твоїх не відхилився.110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
111 Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 Я нахилив моє серце виконувати твої установи: повіки й на кожнім кроці.112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
113 Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
114 Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
115 Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
116 Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
117 Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
118 Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
119 Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
120 Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
121 Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
122 Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
123 Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
124 Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
125 Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
126 Час Господеві діяти! Порушили закон твій.126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
127 Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
128 Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
129 Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
130 Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
131 Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
132 Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім’я.132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
133 Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
134 Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
135 Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
136 Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
138 Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
139 Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
140 Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
141 Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
142 Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
143 Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
144 Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
145 З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
146 До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
147 Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
148 Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
149 Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
150 Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
151 Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Віддавна з твоїх свідоцтв знаю, що ти їх заснував навіки.152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
153 Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
154 Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
155 Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
156 Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
157 Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
158 Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
160 Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедливости твоєї.160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
161 Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
162 Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
163 Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
164 Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
165 Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
166 Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
167 Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
168 Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
169 Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
170 Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
171 Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
172 Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
174 Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
175 Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
176 Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.