| 1 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܫܐܘܠ ܠܝ ܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܡܡܫܚܟ ܕܬܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ ܗܫܐ ܫܡܥ ܠܩܠ ܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ | 1 E Samuele disse a Saul: II Signore mi mandò ad ungerti re del popol suo d'Israele: adesso pertanto ascolta le parole del Signore. |
| 2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܕܟܝܪ ܐܢܐ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܥܡܠܝܩ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܐܘܪܚܐ ܟܕ ܣܠܩܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ | 2 Queste cose dice il Signore degli eserciti: Io ho riandate tutte le cose fatte da Amalec ad Israele, e in qual modo se gli oppose nel viaggio, mentre usciva dell’Egitto. |
| 3 ܗܫܐ ܙܠ ܚܪܘܒ ܠܚܛܝܐ ܥܡܠܝܩ ܘܐܘܒܕ ܠܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܬܚܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܘܩ̇ܛܠ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܢܫ̈ܐ ܘܡܢ ܥ̈ܠܝܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝ̈ܠܘܕܐ ܘܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܡܪ̈ܐ ܘܡܢ ܓܡ̈ܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܚܡܪ̈ܐ | 3 Tu dunque adesso va, e fa strage di Amalec, e distruggi tutto quello che a lui appartiene: non averne compassione, e non desiderare nissuna delle cose sue: ma uccidi uomini, e donne, i fanciulli, e i bambini di latte, i buoi, e le pecore, i cammelli, e gli asini. |
| 4 ܘܐܫܡܥ ܫܐܘܠ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܩܪܒܐ ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒ̈ܛܠܝܐ ܡܐ̈ܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܪ̈ܓܠܝܐ ܘܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܥܡ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ | 4 Saul adunque convocò il popolo, e ne fece la rassegna come di tanti agnelli: dugento mila pedoni, e diecimila combattenti di Giuda. |
| 5 ܘܐܬܐ ܫܐܘܠ ܥܕܡܐ ܠܩܪܝܬܐ ܕܥܡܠܝܩ ܘܕܢ ܒܢܚܠܐ | 5 Indi Saul, giunto che fu presso alla città di Amalec, pose un’imboscata nel torrente. |
| 6 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܩܝܢ̈ܝܐ ܣܛܘ ܘܙܠܘ ܘܚܘܬܘ ܡܢ ܓܘ ܥܡ̈ܠܩܝܐ ܕܠܐ ܐܘܒܕܟܘܢ ܥܡܗܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܥܒܕܬܘܢ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܟܕ ܣܠܩܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܣܛܘ ܩܝܢ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܥܡܠܩ̈ܝܐ | 6 E Saul disse a' Cinei. Andate, ritiratevi, e separatevi da Amalec, affinchè per disgrazia io non vi confonda con essi: perocché voi aveste compassione di tutti i figliuoli d'Israele quando uscivan d'Egitto. E i Cinei si ritirarono dagli Amaleciti. |
| 7 ܘܡܚܐ ܫܐܘܠ ܠܥܡܠܝܩ ܡܢ ܚܘܝܠܐ ܕܒܡܥܠܢܐ ܕܫܘܕ ܕܩܕܡ ܡܨܪܝܢ | 7 E Saul distrusse Amalec da Hevila sino a Sur, che sta dirimpetto all'Egitto. |
| 8 ܘܐܚܕ ܠܐܓܓ ܡܠܟܐ ܕܥܡܠܝܩ ܟܕ ܚܝ ܘܠܟܠܗ ܥܡܐ ܐܘܒܕ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ | 8 E prese vivo Agag re di Amalec, e trucidò tutto il popolo. |
| 9 ܘܚܣ ܫܐܘܠ ܘܥܡܐ ܥܠ ܐܓܓ ܡܠܟܐ ܘܥܠ ܫܘܦܪܐ ܕܥܢܐ ܘܕܬܘܪ̈ܐ ܘܕܫܡ̈ܝܢܐ ܘܕܡ̈ܦܛܡܐ ܘܥܠ ܟܠܗ̇ ܛܒܬܐ ܘܠܐ ܨܒܘ ܕܢܚܪܒܘܢ ܐܢܘܢ ܘܟܠܗ̇ ܥܒܝܕܬܐ ܕܫܝܛܐ ܘܡܣܠܝܐ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܠܗ̇ ܐܘܒܕܘ | 9 Ma Saul, e il popolo salvarono Agag, e i migliori greggi di pecore, e i bovi, e le vestimenta, e gli arieti, e tutte le cose belle, e non vollero mandarle a male: distrussero tutte le cose spregevoli, e buone a nulla. |
| 10 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܫܡܘܐܝܠ ܠܡܐܡܪ | 10 E il Signore parlò a Samuele, e disse: |
| 11 ܐܬܬܘܝܬ ܕܐܡܠܟܬ ܠܫܐܘܠ ܡܠܟܐ ܕܗܦܟ ܡܢ ܒܬܪܝ ܘܡ̈ܠܝ ܠܐ ܐܩܝܡ ܘܐܬܒܐܫ ܠܫܡܘܐܝܠ ܘܨܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܠܗ ܠܠܝܐ | 11 Io mi pento di aver fatto re Saul, perchè egli mi ha abbandonato, e non ha adempite le mie parole. E Samuele se ne afflisse, e alzò le grida al Signore per tutta la notte. |
| 12 ܘܩܕܡ ܫܡܘܐܝܠ ܒܨܦܪܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܫܐܘܠ ܘܐܬܚܘܝ ܠܫܡܘܐܝܠ ܕܐܬܐ ܫܐܘܠ ܠܟܪܡܠܐ ܘܗܐ ܡܬܩܢ ܠܗ ܐܬܪܐ ܘܐܬܦܢܝ ܘܥܒܪ ܘܢܚܬ ܠܓܠܓܠܐ | 12 E alzatosi Samuele prima del giorno per andare di buon'ora a Saul, fu recato avviso a Samuele, come Saul era andato sul Carmelo, e si era fatto ergere un arco trionfale, e che partito di là era sceso a Galgala. Andò pertanto Samuele a trovar Saul; e questi offeriva al Signore un olocausto delle primizie della preda fatta sopra gli Amaleciti. |
| 13 ܘܐܬܐ ܫܡܘܐܝܠ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܐܘܠ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܐܩܝܡ ܦܬܓܡܗ | 13 E giunto che fu Samuele presso Saul, Saulle gli disse: Benedetto sii tu dal Signore; io ho eseguito il comando del Signore. |
| 14 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܫܐܘܠ ܡܢܘ ܩܠܐ ܗܢܐ ܕܥܢܐ ܒܐ̈ܕܢܝ ܘܩܠܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܫܡܥ ܐܢܐ | 14 E Samuele disse: E che voci di greggi sono quelle che risonano alle mie orecchie, e di armenti che io sento? |
| 15 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܡܢ ܥܡܠܝܩ ܐܝܬܝܘ ܐܢܘܢ ܕܚܣ ܥܡܐ ܥܠ ܫܘܦܪܐ ܕܥܢܐ ܘܕܬܘܪ̈ܐ ܘܐܝܬܝܘ ܕܢܕܒܚܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܫܪܟܐ ܚܪܒܢ | 15 E Saul disse: Sono stati condotti dal paese di Amalec: perocché il popolo ha serbato il meglio delle pecore, e degli armenti per sacrificargli al Signore Dio tuo; il resto poi lo uccidemmo. |
| 16 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܫܐܘܠ ܫܬܘܩ ܐܚܘܝܟ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܒܠܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܐܘܠ ܐܡܪ | 16 Ma Samuele disse a Saul: Dammi permissione, e io ti dirò quello che stanotte mi ha detto il Signore. E quegli disse a lui: Parla. |
| 17 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܫܐܘܠ ܗܐ ܐܢ ܙܥܘܪܐ ܐܢܬ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܪܝܫ ܫܒ̈ܛܐ ܐܢܬ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܡܫܚܟ ܡܪܝܐ ܕܬܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ | 17 E Samuele disse: Non è egli vero, che essendo tu piccolo negli occhi tuoi, sei stato fatto capo delle tribù d'Israele, e il Signore ti unse in re d'Israele? |
| 18 ܘܫܕܪܟ ܡܪܝܐ ܒܐܘܪܚܐ ܘܐܡܪ ܙܠ ܚܪܘܒ ܠܚܛܝܐ ܥܡܠܝܩ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡܗܘܢ ܥܕܡܐ ܕܬܓܡܪ ܐܢܘܢ | 18 E il Signore ti ordinò di partire, e disse: Va, e uccidi i peccatori di Amalec, e combatterai contro di essi fino a sterminarli. |
| 19 ܐܝܟܘ ܠܐ ܫܡܥܬ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܐ ܐܬܦܢܝܬ ܥܠ ܒܙܬܐ ܘܥܒܕܬ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 19 Per qual motivo adunque non hai tu ascoltata la voce del Signore, ma ti sei innamorato della preda, e hai fatto il male sotto gli occhi del Signore? |
| 20 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܫܡܘܐܝܠ ܫܡܥܬ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܙܠܬ ܒܐܘܪܚܐ ܕܫܕܪܢܝ ܘܐܝܬܝܬ ܠܐܓܓ ܡܠܟܐ ܕܥܡܠܝܩ ܘܠܥܡ̈ܠܩܝܐ ܐܘܒܕܬ | 20 E Saul disse a Samuele: Anzi io ho ascoltata la voce del Signore, e seguitai la strada, per cui il Signore mi mandò, e ho menato Agag re di Amalec, e ho trucidati gli Amaleciti. |
| 21 ܘܕܒܪ ܥܡܐ ܡܢ ܒܙܬܐ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܪܫܝܬܐ ܚܪܡܐ ܕܢܕܒܚܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܓܠܓܠܐ | 21 Ma il popolo separò dalla preda delle pecore, e dei bovi (come) primizie di quelli che si sono uccisi, per immolargli al Signore Dio suo in Galgala. |
| 22 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܒ̈ܥܠܘܬܐ ܘܒܕܒ̈ܚܐ ܐܝܟ ܡܢ ܕܫܡܥ ܒܩܠܗ ܗܐ ܫܡܥܐ ܡܢ ܕܒܚ̈ܐ ܛܒ ܘܠܡܨܬ ܡܢ ܬܪܒܐ ܕܕܟܪ̈ܐ | 22 E Samuele disse: Domanda forse il Signore olocausti, e vittime, e non piuttosto che s'obbedisca alla sua voce? perocché più vale l'obbedienza che le vittime, e la docilità più che offerire il grasso degli arieti: |
| 23 ܡܛܘܠ ܕܚܛܝܬܗ ܕܩܨܡܐ ܡܡܪܡܪܢܘܬܐ ܘܩܨܡܐ ܥܘܠܐ ܡܥܫܢܐ ܥܠ ܕܐܣܠܝܬ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܢܣܠܝܟ ܡܢ ܡܠܟܘܬܐ | 23 Perocché il disobbedire è come il peccato della divinazione, e il non volere soggettarsi è come il delitto d'Idolatria: perchè adunque tu hai rigettata la parola del Signore, il Signore ti ha rigettato dall'esser re. |
| 24 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܫܡܘܐܝܠ ܚܛܝܬ ܥܠ ܕܥܒܪܬ ܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠ ܡ̈ܠܝܟ ܡܛܠ ܕܕܚܠܬ ܡܢ ܥܡܐ ܘܫܡܥܬ ܒܩܠܗܘܢ | 24 E Saul disse a Samuele: Ho peccato, mentre ho trasgredita la parola del Signore, e i tuoi dettami, avendo timore del popolo, e facendo a modo di lui. |
| 25 ܗܫܐ ܫܒܘܩ ܠܚܛܝܬܝ ܘܗܦܘܟ ܥܡܝ ܐܣܓܘܕ ܠܡܪܝܐ | 25 Ma tu adesso sopporta di grazia il mio peccato, e torna indietro con me, affinchè io, adori il Signore. |
| 26 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܠܫܐܘܠ ܠܐ ܐܗܦܘܟ ܥܡܟ ܥܠ ܕܐܣܠܝܬ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܣܠܝܟ ܡܪܝܐ ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ | 26 E Samuele disse a Saul: Non tornerò indietro con te, perchè tu hai rigettata la parola del Signore, e il Signore ha rigettato te dall'esser re d'Israele. |
| 27 ܘܐܬܦܢܝ ܫܡܘܐܝܠ ܠܡܐܙܠ ܘܐܚܕ ܫܐܘܠ ܒܟܢܦܐ ܕܦܪܝܣܗ ܘܨܪܝܗܝ | 27 E Samuele si voltó per andarsene: ma quegli lo prese per l'orlo del suo mantello, il quale si strappò. |
| 28 ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܡܘܐܝܠ ܨܪܗ̇ ܡܪܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢܟ ܝܘܡܢܐ ܘܝܗܒܗ̇ ܠܚܒܪܟ ܕܛܒ ܡܢܟ | 28 E disse a lui Samuele: II Signore ha strappato oggi di mano a te il regno d'Israele, e lo ha dato ad un altro miglior di te. |
| 29 ܘܐܦ ܢܨܝܚܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܡܕܓܠ ܘܐܦ ܠܐ ܡܬܡܠܟ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܪ ܐܢܫܐ ܕܢܬܡܠܟ | 29 Or colui che in Israele trionfa, non perdonerà, nè si muoverà a pentimento: perocché egli non è un uomo che abbia a pentirsi. |
| 30 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܚܛܝܬ ܗܫܐ ܝܩܪܝܢܝ ܩܕܡ ܣ̈ܒܐ ܕܥܡܝ ܘܩܕܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܦܘܟ ܥܡܝ ܐܣܓܘܕ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ | 30 E quegli disse: Ho peccato: ma tu adesso rendimi onore dinanzi a' seniori del mio popolo, e dinanzi ad Israele, e torna con me, affinchè io adori il Signore Dio tuo. |
| 31 ܘܗܦܟ ܫܡܘܐܝܠ ܒܬܪ ܫܐܘܠ ܘܣܓܕ ܫܐܘܠ ܠܡܪܝܐ | 31 Samuele adunque tornò seguendo Saul: e Saul adorò il Signore. |
| 32 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܩܪܒܝܗܝ ܠܝ ܠܐܓܓ ܡܠܟܐ ܕܥܡܠܝܩ ܘܐܡܪ ܐܓܓ ܫܪܝܪܐܝܬ ܡܪܝܪ ܡܘܬܐ | 32 E Samuele disse: Conducetemi Agag re di Amalec. E fugli presentato Agag che era grassissimo, e tremante. E disse Agag: Così adunque (mi) divide la morte amara? |
| 33 ܘܐܡܪ ܫܡܘܐܝܠ ܐܝܟܢܐ ܕܓܙܝܬ ܢܫ̈ܐ ܚܪܒܟ ܗܟܢܐ ܬܓܙܐ ܐܡܟ ܡܢ ܢܫ̈ܐ ܘܦܫܚ ܫܡܘܐܝܠ ܠܐܓܓ ܡܠܟܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܓܠܓܠܐ | 33 E disse Samuele: Siccome la tua spada privò le madri di figli, così priva di figliuoli sarà tra le donne la madre tua. E Samuele lo trucidò in Galgala dinanzi al Signore. |
| 34 ܘܐܙܠ ܫܡܘܐܝܠ ܠܪܡܬܐ ܘܫܐܘܠ ܣܠܩ ܠܒܝܬܗ ܠܪܡܬܐ ܕܫܐܘܠ | 34 Indi Samuele se n'andò a Ramatha: e Saul tornò a casa sua in Gabaa. |
| 35 ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܫܡܘܐܝܠ ܠܡܚܙܝܗ ܠܫܐܘܠ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܝܬ ܡܛܠ ܕܐܬܐܒܠ ܫܡܘܐܝܠ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܡܪܝܐ ܐܬܬܘܝ ܥܠ ܕܐܡܠܟ ܠܫܐܘܠ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ | 35 E Samuele non andò più a vedere Saul fino al dì della sua morte. Ma Samuele piangeva Saul, perchè il Signore si era pentito di averlo fatto re d'Israele. |