SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Numeri ܡܢܝܢܐ 15


font
PeshittaDOUAI-RHEIMS
1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܒܝܬ ܡܥܡܪܟܘܢ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܪܬܢܐ.2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
3 ܩܪܒܘ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܥܠܬܐ ܐܘ ܕܒܚܐ. ܦܪܘܫܘ ܢܕܪܐ ܐܘ ܦܘܪܫܢܐ. ܐܘ ܒܥܕܥܐ̈ܕܝܟܘܢ ܘܥܒܕܘ ܪܝܚܐ ܕܢܝܚܐ ܠܡܪܝܐ. ܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܥܢܐ .3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
4 ܘܢܩܪܒ ܗ̇ܘ ܕܡܩܪܒ ܩܘܪܒܢܗ ܠܡܪܝܐ . ܣܡܝܕܐ ܢܫܝܦܐ ܥܣܪܘܢܐ ܕܦܝܠ ܒܪܘܒܥܗ ܕܗܡܝܢܐ ܕܡܫܚܐ.4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
5 ܘܚܡܪܐ ܠܢܘܩܝܐ ܪܘܒܥܗ ܕܗܡܝܢܐ. ܩܪܒ ܥܠ ܥܠܬܐ. ܐܘ ܠܕܒܚܐ ܕܐܡܪܐ ܚܕ.5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
6 ܐܘ ܠܕܟܪܐ ܚܕ ܥܒܕܘ ܩܘܪܒܢܐ ܢܫܝܦܐ . ܬܪ̈ܝܢ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ ܕܦܝܠܝܢ ܒܡܫܚܐ ܬܘܠܬܗ ܕܗܡܝܢܐ.6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
7 ܘܚܡܪܐ ܠܢܘܩܝܐ ܬܘܠܬܗ ܕܗܡܝܢܐ. ܩܪܒܘ ܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ.7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
8 ܘܐܢ ܡܩܪܒ ܐܢܬ ܒܪ ܒܩܪܐ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܐܘ ܕܒܚܐ. ܠܡܦܪܫ ܢܕܪܐ ܐܘ ܫܠܡܐ ܠܡܪܝܐ.8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
9 ܩܪܒ ܥܠ ܒܪ ܒܩܪܐ ܩܘܪܒܢܐ ܢܫܝܦܐ. ܬܠܬܐ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ ܕܦܝܠܝܢ ܒܡܫܚܐ ܦܠܓܗ ܕܗܡܝܢܐ.9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
10 ܘܚܡܪܐ ܩܪܒ ܠܢܘܩܝܐ ܦܠܓܗ ܕܗܡܝܢܐ. ܩܘܪܒܢܐ ܠܪܝܚܐ ܕܢܝܚܐ ܠܡܪܝܐ.10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
11 ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܬܘܪܐ ܚܕ ܘܠܕܟܪܐ ܚܕ. ܐܘ ܠܐܡܪܐ ܡܢ ܐܡܪ̈ܐ . ܐܘ ܡܢ ܥ̈ܙܐ.11 Thus shalt thou do
12 ܐܝܟ ܡܢܝܢܐ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܚܕ ܚܕ ܒܡܢܝܢܗܘܢ.12 For every ox and ram and lamb and kid.
13 ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܢܥܒܕܘܢ ܗܠܝܢ ܗܟܢܐ. ܘܢܩܪܒܘܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ.13 Both they that are born in the land, and the strangers
14 ܘܐܢ ܢܥܡܪ ܥܡܟܘܢ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܐܘ ܒܝܢܬܟܘܢ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܢܥܒܕ ܩܘܪܒܢܐ ܕܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ.14 Shall offer sacrifices after the same rite.
15 ܢܡܘܣܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܠܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܕܥ̇ܡܪ ܥܡܟܘܢ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܐܟܘܬܟܘܢ ܢܗܘܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
16 ܢܡܘܣܐ ܚܕ ܘܕܝܢܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܥܡܟܘܢ .16 And the Lord spoke to Moses, saying:
17 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
18 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܡܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܬܡܢ .18 When you are come into the land which I will give you,
19 ܡܐ ܕܐܟ̇ܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܠܚܡܐ ܕܐܪܥܐ. ܦܪܘܫܘ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ.19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
20 ܡܢ ܪܝܫ ܐܨ̈ܘܬܟܘܢ. ܚܚܘܪܬܐ ܦܪܘܫܘ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . ܐܝܟ ܦܘܪܫܢܐ ܕܐܕܪܐ. ܗܟܢܐ ܦܘܪܫܘܗ̇.20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
21 ܪܝܫ ܐܨ̈ܘܬܟܘܢ ܗܒܘ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ.21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
22 ܘܐܢ ܬܛܥܘܢ ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ.22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
23 ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܘܬܟܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ. ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܘܠܗܠ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ.23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
24 ܘܐܢ ܡܢ ܩܕܡ ܥܝ̈ܢܝܗ̇ ܕܟܢܘܫܬܐ ܐܬܥܒܕܬ ܛܘܥܝܝ. ܢܩܪܒܘܢ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ. ܠܥܠܬܐ ܠܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܣܡܝܕܗ ܘܢܘܩܝܗ. ܐܝܟ ܙܕܩܗ. ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ.24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
25 ܘܢܚܣܐ ܟܗܢܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܫܬܒܩ ܠܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܛܘܥܝܝ ܗܝ. ܘܗܢܘܢ ܐܝܬܝܘ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܕܚܠܦ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܥܠ ܣܟ̈ܠܘܬܗܘܢ.25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
26 ܘܢܫܬܒܩ ܠܗܘܢ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܡܛܠ ܕܕܟܠܗ ܗܝ ܥܡܐ ܛܘܥܝܝ.26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
27 ܘܐܢ ܢܦܫܐ ܚܕܐ ܬܚܛܐ ܒܛܘܥܝܝ. ܬܩܪܒ ܥܙܐ ܒܪܬ ܫܢܬܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ.27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
28 ܘܢܚܣܐ ܟܗܢܐ ܥܠ ܢܦܫܐ ܕܚܛܬ ܒܚܛܗܐ ܕܛܘܥܝܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܬܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܘܢܫܬܒܩ ܠܗ .28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
29 ܘܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥ̇ܡܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ . ܢܡܘܣܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܠܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܒܛܘܥܝܝ.29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
30 ܘܢܦܫܐ ܕܬܥܒܕ ܒܐܝܕܐ ܪܡܬܐ. ܡܢܟܘܢ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܓܕܦ . ܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗ̇ܝ ܡܢ ܥܡܗ̇.30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
31 ܡܛܠ ܕܫܛ ܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܠܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܒܛܠ. ܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗܝ ܘܥܘܠܗ̇ ܥܠܝܗ̇.31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
32 ܘܗܘܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܕܒܪܐ. ܘܐܫܟܚܘ ܓܒܪܐ ܚܕ ܟܕ ܠܩ̇ܛ ܩܝ̈ܣܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ .32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
33 ܘܩܪܒܘܗܝ ܗ̇ܢܘܢ ܕܐܫܟܚܘܗܝ. ܟܕ ܠܩ̇ܛ ܩܝ̈ܣܐ. ܠܘܬ ܡܘܫܐ. ܘܠܘܬ ܐܗܪܘܢ. ܘܠܘܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ.33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
34 ܘܚܒܫܘܗܝ ܒܝܬ ܢܛܘܪܬܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܐܬܦܫܩ ܡܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܗ.34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
35 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ ܓܒܪܐ. ܡܪܓܡ ܢܪܓܡܘܢܗ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. ܒܟܐ̈ܦܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ.35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
36 ܘܐܦܩܘܗܝ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܪܓܡܘܗܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܡܝܬ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
37 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ .37 The Lord also said to Moses:
38 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܘܢܥܒܕܘܢ ܠܗܘܢ ܨܘܨ̈ܝܬܐ ܥܠ ܟܢ̈ܦܐ ܕܡܪ̈ܛܘܛܝܗܘܢ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܢܥܒܕܘܢ ܒܨܘܨ̈ܝܬܐ ܕܟܢ̈ܦܝܗܘܢ ܚܘܛܐ ܕܬܟܠܬܐ.38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
39 ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܠܟܘܢ ܨ̈ܘܨܝܬܐ ܕܬܚܙܘܢ ܐܢܝ̈ܢ. ܘܬܬܕܟܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ. ܘܠܐ ܬܛܥܘܢ ܒܬܪ ܠܒܝ̈ܟܘܢ ܘܒܬܪ ܪ̈ܥܝܢܝܟܘܢ ܕܛ̇ܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܬܪܗܘܢ.39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
40 ܘܬܬܕܟܪܘܢ ܘܬܥܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܘܬܗܘܘܢ ܩܕܝܫ̈ܝܢ ܠܐܠܗܟܘܢ.40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod.
41 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܕܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܠܡܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.