SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Numeri ܡܢܝܢܐ 12


font
PeshittaBiblia Matos Soares
1 ܘܡܠܠܬ ܡܪܝܡ ܘܐܗܪܘܢ ܒܡܘܫܐ. ܥܠ ܨܒܘܬܐ ܕܐܢܬܬܐ ܟܘܫܝܬܐ ܕܢܣܒ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܬܐ ܟܘܫܝܬܐ ܢܣܒ.1 Ora Maria e Aarão falaram contra Moisés, por causa de sua mulher etíope,
2 ܘܐܡ̇ܪܝܢ. ܕܠܡܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܡܠܠ ܡܪܝܐ. ܗܐ ܐܦ ܥܡܢ ܡܠܠ. ܘܫܡܥ ܡܪܝܐ .2 e disseram: Porventura o Senhor falou só por Moisés? Não nos falou ele igualmente a nós? O Senhor ouviu isto.
3 ܘܓܒܪܐ ܡܘܫܐ ܡܟܝܟ ܗܘܐ ܛܒ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܕܥܠ ܐܪܥܐ.3 Moisés, porém, era o mais manso de todos os homens que havia na terra.
4 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܠܡܪܝܡ. ܦܘܩܘ ܬ̈ܠܬܝܟܘܢ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܦܩܘ ܬܠܬܝܗܘܢ.4 Disse imediatamente o Senhor a Moisés, a Aarão e a Maria: Ide todos três sós ao tabernáculo da reunião. Logo que lá chegaram,
5 ܘܢܚܬ ܡܪܝܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܘܩܡ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ . ܘܩܪܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܡܪܝܡ. ܘܢܦܩܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ.5 o Senhor desceu na coluna de nuvem e panou à entrada do tabernáculo, chamando Aarão e Maria. Tendo-se eles aproximado,
6 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ . ܫܡܥܘ ܗܫܐ ܦܬ̈ܓܡܝ ܐܢ ܬܗܘܐ ܢܒܝܘܬܟܘܢ. ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܒܚܙܘܐ ܡܬܓܠܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ. ܘܒܚܠܡܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܥܡܟܘܢ.6 disse-lhes: Ouvi as minhas palavras: Se entre vós algum é profeta do Senhor, eu lhe aparecerei em visão, ou lhe falarei em sonhos.
7 ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕܝ ܡܘܫܐ. ܐܠܐ ܒܟܠܗ ܒܝܬܝ ܡܗܝܡܢ ܗܘ.7 Mas não é assim a respeito do meu servo Moisés, o qual é fidelíssimo em toda a minha casa.
8 ܡܢ ܦܘܡ ܠܦܘܡ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܥܡܗ ܒܚܙܘܐ ܘܠܐ ܒܕܡܘܬܐ. ܘܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܚܙܐ. ܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܕܚܠܬܘܢ ܠܡܡܠܠܘ ܒܥܒܕܝ ܡܘܫܐ.8 A ele eu falo cara a cara: ele vê o Senhor claramente, e não sob enigmas e figuras. Por que não temestes vós, pois, falar contra o meu servo Moisés?
9 ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܙܠ.9 E, irado contra eles, foi-se embora.
10 ܘܥܢܢܐ ܦܪܩܬ ܡܢ ܡܫܟܢܐ. ܘܗܐ ܡܪܝܡ ܓܪܒܬ ܐܝܟ ܬܠܓܐ. ܘܐܬܦܢܝ ܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܡ ܘܚܙܐ ܕܓܪܒܬ.10 Retirou-se também a nuvem, que estava sobre o tabernáculo. No mesmo instante Maria apareceu toda coberta de lepra (branca) como neve. Aarão, tendo olhado para ela, e tendo-a visto coberta de lepra,
11 ܘܐܡܪ ܐܗܪܘܢ ܠܡܘܫܐ. ܒ̇ܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ. ܠܐ ܬܚܫܘܒ ܥܠܝܢ ܚܛܗܐ ܥܠ ܕܐܣܟܠܢ ܘܥܠ ܕܚܛܝܢ.11 disse a Moisés: Rogo-te, meu Senhor, que não ponhas sobre nós este pecado, que nesciamente cometemos.
12 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܡܝܬܐ ܕܢܦܩ ܡܢ ܟܪܣܐ ܕܐܡܗ. ܘܐܟܝܠ ܦܠܓܗ ܕܒܣܪܗ.12 Que esta não fique como um aborto que é lançado fora do ventre de sua mãe, já meio consumido.
13 ܘܓܥܐ ܡܘܫܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܒܒܥܘ ܐܠܗܐ ܐܣܗ̇.13 E Moisés clamou ao Senhor, dizendo: Ó Deus, eu te rogo, sara-a.
14 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܠܘ ܐܒܘܗ̇ ܡܪܩ ܪܩ ܒܐ̈ܦܝܗ̇. ܘ̇ܠܐ ܗܘܐ ܠܗ̇ ܕܬܒܗܬ. ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܬܬܒ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܘܗܝܕܝܢ ܬܥܘܠ.14 O Senhor, respondeu-lhe: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara, não deveria ela estar coberta de vergonha ao menos durante sete dias? Esteja separada fora dos acampamentos durante sete dias, e depois será outra vez chamada.
15 ܘܝܬܒܬ ܡܪܝܡ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܥܡܐ ܠܐ ܫܩܠܘ ܥܕܡܐ ܕܥܠܬ ܡܪܝܡ.15 Maria, pois, foi deitada fora dos acampamentos, durante sete dias, e o povo não se moveu daquele lugar enquanto Maria não foi tomada a chamar.
16 ܘܗܝܕܝܢ ܫܩܠܘ ܥܡܐ ܡܢ ܚܨܪܘܬ. ܘܫܪܘ ܒܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ.