| 1 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܣܒ ܠܟ ܣܝܦܐ ܕܚܪܝܦ ܐܝܟ ܡܕܟܝܐ ܕܓܪܥܐ ܘܐܥܒܪܝܗܝ ܥܠ ܪܝܫܟ ܘܥܠ ܕܩܢܟ ܘܣܒ ܠܟ ܡܣܐܬܐ ܕܡܬܩ̈ܠܐ ܘܦܠ̇ܓ ܐܢܘܢ ܠܬܠܬ ܡܢ̈ܘܢ | 1 »Du aber, Menschensohn, nimm dir ein scharfes Schwert; als Schermesser sollst du es für dich (oder: an dir) benutzen und mit ihm über dein Haupt und deinen Bart fahren. Sodann nimm dir eine Waage zum Abwägen und teile (die Haare) mit ihr ab: |
| 2 ܘܚܕܐ ܡܢ ܬܠܬ ܡ̈ܢܘܢ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ ܒܓܘ ܡܕܝܢܬܐ ܡܐ ܕܫܠܡܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܒܘܫܝܟ ܘܬܣܒ ܡܢܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܬܦܣܘܩ ܒܣܝܦܐ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܡܢܬܐ ܕܬܠܬ ܬܕܪܐ ܒܪܘܚܐ ܘܣܝܦܐ ܢܚܪܘܒ ܒܬܪܗܘܢ | 2 ein Drittel verbrenne im Feuer inmitten der Stadt, wenn die Tage der Belagerung voll sind (= zu Ende gehen); das zweite Drittel nimm und schlage es mit dem Schwert rings um die Stadt her; und das letzte Drittel verstreue in den Wind; ich will dann das Schwert hinter ihnen her zücken. |
| 3 ܘܬܣܒ ܡܢ ܬܡܢ ܙܥܘܪ̈ܐ ܒܡܢܝܢܐ ܘܬܨܘܪ ܐܢܘܢ ܒܟܢܦܟ | 3 Doch nimm von diesen eine kleine Anzahl und binde sie in deinen Rockzipfel ein; |
| 4 ܘܡܢܗܘܢ ܬܘܒ ܬܣܒ ܘܬܪܡܐ ܐܢܘܢ ܒܓܘ ܢܘܪܐ ܘܬܘܩܕ ܐܢܘܢ ܒܢܘܪܐ ܘܡܢܗܘܢ ܬܦܘܩ ܢܘܪܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ | 4 hierauf nimm auch von diesen nochmals einige, wirf sie mitten ins Feuer und laß sie im Feuer verbrennen: davon soll ein Feuer über das ganze Haus Israel ausgehen.« |
| 5 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܕܐ ܐܘܪܫܠܡ ܒܝܢܬ ܥܡ̈ܡܐ ܣܡ̇ܬܗ̇ ܘܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܚܕܝܪ̈ܢ ܠܗ̇ | 5 »Alsdann sage zum ganzen Hause Israel: ›So hat Gott der HERR gesprochen: So steht’s mit Jerusalem! Mitten unter die Heiden habe ich die Stadt gestellt und (deren) Länder rings um sie her. |
| 6 ܘܚܠܦܬ ܕܝܢ̈ܝ ܒܚܛܝܬܐ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܚܕܝܪ̈ܢ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܕܝܢ̈ܝ ܐܣܠܝܘ ܘܒܦܘ̈ܩܕܢܝ ܠܐ ܗܠܟܘ | 6 Aber sie ist gegen meine Gebote in gottloser Weise widerspenstig gewesen, ärger noch als die Heidenvölker, und gegen meine Satzungen ärger als die Länder rings um sie her; denn meine Gebote haben sie verachtet, und nach meinen Satzungen sind sie nicht gewandelt. |
| 7 ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܐܬܚܫܒܬܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܟܘܢ ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܠܐ ܗܠܟܬܘܢ ܘܕܝܢ̈ܝ ܠܐ ܥܒܕܬܘܢ ܘܥܒܕܬܘܢ ܕܝ̈ܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܟܘܢ | 7 Darum hat Gott der HERR so gesprochen: Weil ihr trotziger gewesen seid als die Heidenvölker rings um euch her, weil ihr euch in eurem Wandel nach meinen Satzungen nicht gerichtet und meine Gebote nicht befolgt habt, vielmehr nach den Geboten der Heidenvölker rings um euch her gehandelt habt, |
| 8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟܝ ܘܐܥܒܕ ܒܓܘܟܝ ܕܝ̈ܢܐ ܠܥܝܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ | 8 darum spricht Gott der HERR so: Fürwahr, auch ich will nun gegen dich vorgehen und will Gerichte in deiner Mitte vollstrecken vor den Augen der Heidenvölker! |
| 9 ܘܐܥܒܕ ܒܟܝ ܡܕܡ ܕܠܐ ܥܒ̇ܕܬ ܘܡܕܡ ܕܠܐ ܐܥܒܕ ܬܘܒ ܐܟܘܬܗ ܡܛܠ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܟܝ | 9 Und ich will um all deiner Greuel willen an dir tun, was ich noch nie getan habe und was ich in gleicher Weise auch nie wieder tun werde. |
| 10 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܒ̈ܗܐ ܢܐܟܠܘܢ ܒ̈ܢܝܗܘܢ ܒܓܘܟܝ ܘܒ̈ܢܝܐ ܢܐܟܠܘܢ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܐܥܒܕ ܒܟܝ ܕܝ̈ܢܐ ܘܐܕܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢ ܒܓܘܟܝ ܠܟܠ ܪܘܚ | 10 Darum werden Väter in deiner Mitte ihre Kinder aufessen, und Kinder werden ihre Väter verzehren; und ich will Strafgerichte an dir vollstrecken und alles, was von dir noch übriggeblieben ist, in alle Winde zerstreuen! |
| 11 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܛܢܦܬܝ ܡܩܕܫܝ ܒܟܠ ܛܢ̈ܦܘܬܟܝ ܘܒܟܠܗ̇ ܛܡܐܘܬܟܝ ܐܦ ܐܢܐ ܐܕܚܩܟܝ ܘܠܐ ܬܚܘܣ ܥܝܢܝ ܥܠܝܟܝ ܘܠܐ ܐܪܚܡ | 11 Darum, so wahr ich lebe!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –: ›fürwahr, weil du mein Heiligtum durch all deine scheußlichen Götzen und durch all deine Greuel verunreinigt hast, so will auch ich nun mein Auge von dir abwenden ohne Mitleid und will keine Schonung mehr üben! |
| 12 ܚܕܐ ܡܢܬܟܝ ܒܡܘܬܐ ܢܡܘܬܘܢ ܘܒܟܦܢܐ ܢܣܘܦܘܢ ܒܓܘܟܝ ܘܐܚܪܬܐ ܒܚܪܒܐ ܢܦܠܘܢ ܚܕܪ̈ܝܟܝ ܘܕܬܠܬ ܠܟܠ ܪܘܚ ܐܕܪܐ ܘܣܝܦܐ ܢܚܪܘܒ ܒܬܪܗܘܢ | 12 Der dritte Teil von dir soll an der Pest sterben und durch Hunger umkommen in deiner Mitte; das zweite Drittel soll durchs Schwert fallen rings um dich her; und das letzte Drittel will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her zücken. |
| 13 ܘܐܫܡܠܐ ܪܘܓܙܝ ܘܐܢܝܚ ܚܡܬܝ ܒܗܘܢ ܘܐܬܒܝܐ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܡܠ̇ܠܬ ܒܛܢܢܝ ܡܐ ܕܫܡ̇ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܪܘܓܙܝ | 13 Wenn so mein Zorn sich voll ausgewirkt hat und ich meinen Grimm an ihnen gestillt und Rache genommen habe, dann werden sie erkennen, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen voll auswirke. |
| 14 ܘܐܬܠܟܝ ܠܚܪܒܐ ܘܠܚܣܕܐ ܒܥܡ̈ܡܐ ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܟܝ ܩܕܡ ܟܠ ܕܥܒ̇ܪ | 14 Ja, ich will dich zur Einöde machen und zum Gegenstand des Hohnes unter den Heidenvölkern rings um dich her, vor den Augen aller Vorüberziehenden. |
| 15 ܘܬܗܘܝܢ ܠܚܣܕܐ ܘܠܓܘܕܦܐ ܘܠܡܪܕܘܬܐ ܘܠܬܡܗܐ ܒܥܡ̈ܡܐ ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܟܝ ܡܐ ܕܥܒ̇ܕܬ ܒܟܝ ܕܝ̈ܢܐ ܒܪܘܓܙܐ ܘܒܚܡܬܐ ܘܒܡܟܣܢܘܬܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܡ̇ܪܬ | 15 Und du sollst ein Gegenstand des Hohnes und der Schmach sein, eine Warnung und ein Entsetzen für die Heidenvölker rings um dich her, wenn ich Strafgerichte an dir vollziehe im Zorn und im Grimm und mit meinen grimmigen Heimsuchungen – ich, der HERR, habe es gesagt! –, |
| 16 ܡܐ ܕܫ̇ܕܪܬ ܥܠܝܟܘܢ ܓܐܪ̈ܝ ܒܝ̈ܫܐ ܕܟܦܢܐ ܕܗܘܘ ܠܚܒܠܐ ܕܐܫܕܪ ܐܢܘܢ ܠܡܚܒܠܘܬܟܘܢ ܘܟܦܢܐ ܐܘܣܦ ܥܠܝܟܘܢ ܘܐܬܒܪ ܩܢܝܐ ܕܥܒܘܪܟܘܢ | 16 wenn ich die schlimmen, verderblichen Pfeile des Hungers gegen euch abschieße, die ich entsenden werde, um euch zu vernichten, und wenn ich die Hungersnot immer schrecklicher bei euch wirken lasse und ich euch den Stab (oder: die Stütze) des Brotes zerbreche. |
| 17 ܘܐܫܕܪ ܥܠܝܟܘܢ ܟܦܢܐ ܘܚܝܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܐܘܒܕܟܘܢ ܘܡܘܬܢܐ ܘܕܡܐ ܢܥܒܪ ܒܟܘܢ ܘܚܪܒܐ ܐܝܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܡ̇ܪܬ | 17 Und außer der Hungersnot will ich auch böse Tiere gegen euch loslassen, damit sie dich deiner Kinder berauben; und Pest und Blutvergießen sollen bei dir umgehen, und auch das Schwert will ich über dich kommen lassen – ich, der HERR, habe es gesagt!‹« |