| 1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ | 1 Il Signore parlommi, dicendo: |
| 2 ܒܪܢܫܐ ܣܝܡ ܐ̈ܦܝܟ ܥܠ ܓܘܓ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܓܘܓ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫܐ ܕܡܫܟ ܘܕܬܘܒܝܠ ܘܐܬܢܒܐ ܥܠܘܗܝ ܘܐܡܪ | 2 Figliuolo dell'uomo, volgi la tua faccia verso Gog, verso la terra di Magog, verso il principe, e capo di Mosoch, e di Thubal, e profetizza in torno ad essi, |
| 3 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܓܘܓ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫܐ ܕܡܫܟ ܘܕܬܘܒܝܠ | 3 E dirai a lui: Queste cose dice il Signore Dio: Eccomi a te, o Gog principe, e capo di Mosoch, e di Thu |
| 4 ܘܐܟܢܫܟ ܘܐܪܡܐ ܒܠܡܐ ܒܦܟܝ̈ܟ ܘܐܦܩܟ ܡܢ ܐܬܪܟ ܠܟ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܟ ܪ̈ܟܫܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܕܠܒܝܫ̈ܝܢ ܙܝܢܐ ܟܠܗܘܢ ܟܢܫܐ ܪܒܐ ܒܢܝ̈ܙܟܐ ܘܒܣ̈ܟܪܐ ܘܐ̈ܚܝܕܝ ܣ̈ܝܦܐ | 4 Io ti aggirerò, e imbriglierò le tue mascelle, e menerò fuori te, e il tuo esercito, i cavalli, e i cavalieri coperti tutti di corazze, turba grande, che darà di piglio all'asta, allo scudo, e alla spada. |
| 5 ܟܠܗܘܢ ܦܪ̈ܣܝܐ ܘܟܘܫ̈ܝܐ ܘܦܘ̈ܛܝܐ ܥܡܗܘܢ ܒܣܟܪ̈ܐ ܘܒܣܢܘܪ̈ܬܐ | 5 Con essi saranno i Persiani, e gli Etiopi, e que' della Libia, tutti provveduti di scudo, e di cimiero. |
| 6 ܓܡܪ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ̇ ܘܒܝܬ ܬܘܓܪܡܐ ܘܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗܘܢ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ | 6 Gomer, e tutte le sue schiere, la casa di Thogorma, e le genti settentrionali, e tutte le loro forze, e molti altri popoli teco. |
| 7 ܐܬܛܝܒ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܟܢܫܟ ܕܟܢܝܫ ܥܡܟ ܘܗܘܝ ܠܗܘܢ ܡܛܪܬܐ | 7 Preparati, e mettiti in ordine con tutta la tua moltitudine affollata intorno a te, e dà loro i tuoi ordini. |
| 8 ܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܐܬܦܩܕܬ ܘܒܚܪܬܐ ܕܫܢ̈ܝܐ ܬܐܬܐ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܫܬܝܢܬ ܡܢ ܚܪܒܐ ܘܐܬܟܢܫܬ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܝܬܒܘ ܒܗ̇ ܟܠܗܘܢ ܒܫܠܝܐ | 8 Dopo molti giorni tu sarai visitato: nel fine degli anni tu anderai in una terra, che fu liberata dalla spada, ed è stata radunata da molte genti ai monti d'Israele, che furon sempre deserti: ella fu tratta da molti popoli, e vi si abita tranquillamente. |
| 9 ܘܬܣܩ ܐܝܟ ܕܠܘܚܝܐ ܘܐܝܟ ܥܢܢܐ ܕܡܟܣܝܐ ܠܐܪܥܐ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܚܝܠܟ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ | 9 Tu vi anderai, e vi entrerai come una tempesta, e come una nube per ingombrare la terra, tu, e tutte le tue schiere, e i molti popoli, che son teco. |
| 10 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܣܩ̈ܢ ܡ̈ܠܐ ܥܠ ܠܒܟ ܘܬܬܚܫܒ ܡܚܫܒܬܐ ܒܝܫܬܐ | 10 Queste cose dice il Signore Dio: In quel giorno tu la discorrerai in cuor tuo, e coverai pessimi consigli; |
| 11 ܘܬܐܡܪ ܐܣܩ ܥܠ ܐܪܥܐ ܟܗܝܢܬܐ ܘܐܙܠ ܥܠ ܕܝܬ̇ܒܝܢ ܒܫܠܝܐ ܕܠܐ ܫܘܪ̈ܐ ܘܠܐ ܣܘܟܪ̈ܐ ܘܠܐ ܬܪ̈ܥܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ | 11 E dirai: Io m'incamminerò verso una terra smantellata: anderò contro gente, che dorme, e vive senza sospetto: tutti costoro abitano in luoghi non murati, non hanno serrature, né porte: |
| 12 ܕܬܫܒܐ ܫܒܝܬܐ ܘܬܒܘܙ ܒܙܬܐ ܘܬܗܦܟ ܐܝܕܟ ܥܠ ܚܪ̈ܒܬܐ ܕܐܬܝܬܒ ܘܥܠ ܥܡܐ ܕܐܬܟܢܫ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܩܢܘ ܒܥܝܪܐ ܘܩܢܝܢܐ ܘܝܬ̇ܒܝܢ ܥܠ ܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܪܥܐ | 12 Cosi tu rapirai le spoglie, e t'impadronirai della preda, e metterai le mani addosso a coloro, i quali erano stati dispersi, e poi furono richiamati, e ad un popolo raunato di mezzo alle genti, il quale cominciò a possedere, e ad abitare l'umbilico della terra. |
| 13 ܫܒܐ ܘܕܪܢ ܘܬܓܪ̈ܐ ܕܬܪܫܝܫ ܘܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܢܐܡܪ̈ܢ ܠܟ ܐܬܝܬ ܠܡܫܒܐ ܫܒܝܬܐ ܘܠܡܒܙ ܒܙܬܐ ܘܟܢܫܬ ܟܢܘܫܝܟ ܕܬܫܩܘܠ ܣܐܡܐ ܘܕܗܒܐ ܘܬܣܒ ܒܥܝܪܐ ܘܩܢܝܢܐ ܘܬܕܒܪ ܕܒܪܬܐ ܪܒܬܐ | 13 Saba, e Dedan, e i mercatanti di Tarso, e tutti i suoi principi ti diranno: Vieni tu a far acquisto di spoglie? Certo che tu la tua molta gente hai radunata, per far gran preda, per portar via l'argento, e l'oro, e le suppellettili, e le cose preziose, e portar via ricchezze infinite. |
| 14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܢܒܐ ܒܪܢܫܐ ܘܐܡܪ ܠܓܘܓ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܕܢܬܒ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܠܝܐ ܬܕܥ | 14 Per questo profetizza, o figliuolo dell'uomo, e dirai a Gog: Queste cose dice il Signore Dio: In quel giorno, quando il popolo mio d'Israele se ne starà quieto, e sicuro, non te ne avvedrai tu allora? |
| 15 ܘܬܐܬܐ ܡܢ ܐܬܪܟ ܡܢ ܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܟܒܝ ܪ̈ܟܫܐ ܟܢܘܫܝܐ ܪܒܐ ܘܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ | 15 E ti partirai dal tuo paese dalle parti settentrionali, tu, e molti popoli teco, tutti i soldati a cavallo turba grande, esercito possente. |
| 16 ܘܬܣܩ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܥܢܢܐ ܕܡܟܣܝܐ ܠܐܪܥܐ ܠܚܪܬܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܬܐܬܐ ܘܐܝܬܝܟ ܠܐܪܥܝ ܕܢܕܥܘܢܢܝ ܥܡ̈ܡܐ ܡܐ ܕܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܟ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ | 16 E anderai contro al mio popolo Israele come nuvola, che ingombri la terra: Tu sarai alla fine dei giorni, e io ti condurrò nella mia terra, affinchè mi conoscano le genti, quand' io farò spiccar in te la mia gloria sugli occhi di esse, o Gog. |
| 17 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܡ̇ܪܬ ܥܠܝܟ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̣̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗ̇ܢܘܢ ܘܒܫ̈ܢܝܐ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܟ ܥܠܝܗܘܢ | 17 Queste cose dice il Signore Dio: Tu se' adunque colui, di cui io ho parlato ne' giorni antichi per mezzo de' servi miei, i profeti d'Israele, i quali in que' tempi profetizzarono, com' io ti avrei fatto venir contro di loro. |
| 18 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܕܢܐܬܐ ܓܘܓ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܢܐܩܕ ܪܘܓܙܝ ܒܚܡܬܝ | 18 E in quel giorno, nel di dell'arrivo di Gog nella terra d'Israele, dice il Signore Dio, scoppierà l'indegnazione mia, e il mio furore. |
| 19 ܘܒܛܢܢܝ ܒܢܘܪܐ ܕܪܘܓܙܝ ܡܠܠ̇ܬ ܕܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܙܘܥܐ ܪܒܐ ܒܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 19 E nel mio zelo, nel calor del mio sdegno io parlerò: Grande sarà in quel dì la commozione nella terra d'Israele: |
| 20 ܘܢܙܘܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܢܘ̈ܢܐ ܕܝܡܐ ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܘܟܠ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܒܐܪܥܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܕܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܘܢܣܬܚܦܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܦܠܘܢ ܡ̈ܓܕܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܫܘܪ̈ܐ ܒܐܪܥܐ ܢܦܠܘܢ | 20 E dinanzi a me saranno in agitazione i pesci del mare, e gli uccelli dell'aria, e le bestie de' campi, e tutti i rettili, che si muovono sulla terra, e tutti gli uomini, che abitano la superficie della terra: e i monti saran rovesciati, e caderanno i baluardi, e tutte le mura precipiteranno per terra. |
| 21 ܘܐܩܪܐ ܥܠܘܗܝ ܚܪܒܐ ܒܟܠܗܘܢ ܛܘܪ̈ܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܣܝܦܗ ܕܓܒܪܐ ܒܐܚܘܗܝ ܢܗܘܐ | 21 E chiamerò contro di lui su tutti i miei monti la spada, dice il Signore Dio: dirizzerà ognuno la spada contro il proprio fratello. |
| 22 ܘܐܕܘܢܝܘܗܝ ܒܡܘܬܐ ܘܒܕܡܐ ܘܡܛܪܐ ܕܓ̇ܪܦ ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܕܚܪܐ ܘܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܐܚܬ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܗ | 22 E lo punirò colla pestilenza, e colla strage, e con pioggia furiosa, e con pietre sterminate: pioverò sopra di lui, e sopra del suo esercito, e sopra i molti popoli, che son con lui fuoco, e zolfo. |
| 23 ܘܐܪܒ ܘܐܬܩܕܫ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ | 23 E farò conoscere la mia grandezza, e la mia santità: e mi farò conoscere da molte nazioni, e sapranno, ch'io son il Signore. |