SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Ezechiele ܚܙܩܝܐܝܠ 38


font
PeshittaBIBBIA MARTINI
1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ1 Il Signore parlommi, dicendo:
2 ܒܪܢܫܐ ܣܝܡ ܐ̈ܦܝܟ ܥܠ ܓܘܓ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܓܘܓ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫܐ ܕܡܫܟ ܘܕܬܘܒܝܠ ܘܐܬܢܒܐ ܥܠܘܗܝ ܘܐܡܪ2 Figliuolo dell'uomo, volgi la tua faccia verso Gog, verso la terra di Magog, verso il principe, e capo di Mosoch, e di Thubal, e profetizza in torno ad essi,
3 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܓܘܓ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫܐ ܕܡܫܟ ܘܕܬܘܒܝܠ3 E dirai a lui: Queste cose dice il Signore Dio: Eccomi a te, o Gog principe, e capo di Mosoch, e di Thu
4 ܘܐܟܢܫܟ ܘܐܪܡܐ ܒܠܡܐ ܒܦܟܝ̈ܟ ܘܐܦܩܟ ܡܢ ܐܬܪܟ ܠܟ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܟ ܪ̈ܟܫܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܕܠܒܝܫ̈ܝܢ ܙܝܢܐ ܟܠܗܘܢ ܟܢܫܐ ܪܒܐ ܒܢܝ̈ܙܟܐ ܘܒܣ̈ܟܪܐ ܘܐ̈ܚܝܕܝ ܣ̈ܝܦܐ4 Io ti aggirerò, e imbriglierò le tue mascelle, e menerò fuori te, e il tuo esercito, i cavalli, e i cavalieri coperti tutti di corazze, turba grande, che darà di piglio all'asta, allo scudo, e alla spada.
5 ܟܠܗܘܢ ܦܪ̈ܣܝܐ ܘܟܘܫ̈ܝܐ ܘܦܘ̈ܛܝܐ ܥܡܗܘܢ ܒܣܟܪ̈ܐ ܘܒܣܢܘܪ̈ܬܐ5 Con essi saranno i Persiani, e gli Etiopi, e que' della Libia, tutti provveduti di scudo, e di cimiero.
6 ܓܡܪ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ̇ ܘܒܝܬ ܬܘܓܪܡܐ ܘܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗܘܢ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ6 Gomer, e tutte le sue schiere, la casa di Thogorma, e le genti settentrionali, e tutte le loro forze, e molti altri popoli teco.
7 ܐܬܛܝܒ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܟܢܫܟ ܕܟܢܝܫ ܥܡܟ ܘܗܘܝ ܠܗܘܢ ܡܛܪܬܐ7 Preparati, e mettiti in ordine con tutta la tua moltitudine affollata intorno a te, e dà loro i tuoi ordini.
8 ܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܐܬܦܩܕܬ ܘܒܚܪܬܐ ܕܫܢ̈ܝܐ ܬܐܬܐ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܫܬܝܢܬ ܡܢ ܚܪܒܐ ܘܐܬܟܢܫܬ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܝܬܒܘ ܒܗ̇ ܟܠܗܘܢ ܒܫܠܝܐ8 Dopo molti giorni tu sarai visitato: nel fine degli anni tu anderai in una terra, che fu liberata dalla spada, ed è stata radunata da molte genti ai monti d'Israele, che furon sempre deserti: ella fu tratta da molti popoli, e vi si abita tranquillamente.
9 ܘܬܣܩ ܐܝܟ ܕܠܘܚܝܐ ܘܐܝܟ ܥܢܢܐ ܕܡܟܣܝܐ ܠܐܪܥܐ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܚܝܠܟ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ9 Tu vi anderai, e vi entrerai come una tempesta, e come una nube per ingombrare la terra, tu, e tutte le tue schiere, e i molti popoli, che son teco.
10 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܣܩ̈ܢ ܡ̈ܠܐ ܥܠ ܠܒܟ ܘܬܬܚܫܒ ܡܚܫܒܬܐ ܒܝܫܬܐ10 Queste cose dice il Signore Dio: In quel giorno tu la discorrerai in cuor tuo, e coverai pessimi consigli;
11 ܘܬܐܡܪ ܐܣܩ ܥܠ ܐܪܥܐ ܟܗܝܢܬܐ ܘܐܙܠ ܥܠ ܕܝܬ̇ܒܝܢ ܒܫܠܝܐ ܕܠܐ ܫܘܪ̈ܐ ܘܠܐ ܣܘܟܪ̈ܐ ܘܠܐ ܬܪ̈ܥܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ11 E dirai: Io m'incamminerò verso una terra smantellata: anderò contro gente, che dorme, e vive senza sospetto: tutti costoro abitano in luoghi non murati, non hanno serrature, né porte:
12 ܕܬܫܒܐ ܫܒܝܬܐ ܘܬܒܘܙ ܒܙܬܐ ܘܬܗܦܟ ܐܝܕܟ ܥܠ ܚܪ̈ܒܬܐ ܕܐܬܝܬܒ ܘܥܠ ܥܡܐ ܕܐܬܟܢܫ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܩܢܘ ܒܥܝܪܐ ܘܩܢܝܢܐ ܘܝܬ̇ܒܝܢ ܥܠ ܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܪܥܐ12 Cosi tu rapirai le spoglie, e t'impadronirai della preda, e metterai le mani addosso a coloro, i quali erano stati dispersi, e poi furono richiamati, e ad un popolo raunato di mezzo alle genti, il quale cominciò a possedere, e ad abitare l'umbilico della terra.
13 ܫܒܐ ܘܕܪܢ ܘܬܓܪ̈ܐ ܕܬܪܫܝܫ ܘܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܢܐܡܪ̈ܢ ܠܟ ܐܬܝܬ ܠܡܫܒܐ ܫܒܝܬܐ ܘܠܡܒܙ ܒܙܬܐ ܘܟܢܫܬ ܟܢܘܫܝܟ ܕܬܫܩܘܠ ܣܐܡܐ ܘܕܗܒܐ ܘܬܣܒ ܒܥܝܪܐ ܘܩܢܝܢܐ ܘܬܕܒܪ ܕܒܪܬܐ ܪܒܬܐ13 Saba, e Dedan, e i mercatanti di Tarso, e tutti i suoi principi ti diranno: Vieni tu a far acquisto di spoglie? Certo che tu la tua molta gente hai radunata, per far gran preda, per portar via l'argento, e l'oro, e le suppellettili, e le cose preziose, e portar via ricchezze infinite.
14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܢܒܐ ܒܪܢܫܐ ܘܐܡܪ ܠܓܘܓ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܕܢܬܒ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܠܝܐ ܬܕܥ14 Per questo profetizza, o figliuolo dell'uomo, e dirai a Gog: Queste cose dice il Signore Dio: In quel giorno, quando il popolo mio d'Israele se ne starà quieto, e sicuro, non te ne avvedrai tu allora?
15 ܘܬܐܬܐ ܡܢ ܐܬܪܟ ܡܢ ܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܟܒܝ ܪ̈ܟܫܐ ܟܢܘܫܝܐ ܪܒܐ ܘܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ15 E ti partirai dal tuo paese dalle parti settentrionali, tu, e molti popoli teco, tutti i soldati a cavallo turba grande, esercito possente.
16 ܘܬܣܩ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܥܢܢܐ ܕܡܟܣܝܐ ܠܐܪܥܐ ܠܚܪܬܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܬܐܬܐ ܘܐܝܬܝܟ ܠܐܪܥܝ ܕܢܕܥܘܢܢܝ ܥܡ̈ܡܐ ܡܐ ܕܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܟ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ16 E anderai contro al mio popolo Israele come nuvola, che ingombri la terra: Tu sarai alla fine dei giorni, e io ti condurrò nella mia terra, affinchè mi conoscano le genti, quand' io farò spiccar in te la mia gloria sugli occhi di esse, o Gog.
17 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܡ̇ܪܬ ܥܠܝܟ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̣̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗ̇ܢܘܢ ܘܒܫ̈ܢܝܐ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܟ ܥܠܝܗܘܢ17 Queste cose dice il Signore Dio: Tu se' adunque colui, di cui io ho parlato ne' giorni antichi per mezzo de' servi miei, i profeti d'Israele, i quali in que' tempi profetizzarono, com' io ti avrei fatto venir contro di loro.
18 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܕܢܐܬܐ ܓܘܓ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܢܐܩܕ ܪܘܓܙܝ ܒܚܡܬܝ18 E in quel giorno, nel di dell'arrivo di Gog nella terra d'Israele, dice il Signore Dio, scoppierà l'indegnazione mia, e il mio furore.
19 ܘܒܛܢܢܝ ܒܢܘܪܐ ܕܪܘܓܙܝ ܡܠܠ̇ܬ ܕܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܙܘܥܐ ܪܒܐ ܒܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ19 E nel mio zelo, nel calor del mio sdegno io parlerò: Grande sarà in quel dì la commozione nella terra d'Israele:
20 ܘܢܙܘܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܢܘ̈ܢܐ ܕܝܡܐ ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܘܟܠ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܒܐܪܥܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܕܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܘܢܣܬܚܦܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܦܠܘܢ ܡ̈ܓܕܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܫܘܪ̈ܐ ܒܐܪܥܐ ܢܦܠܘܢ20 E dinanzi a me saranno in agitazione i pesci del mare, e gli uccelli dell'aria, e le bestie de' campi, e tutti i rettili, che si muovono sulla terra, e tutti gli uomini, che abitano la superficie della terra: e i monti saran rovesciati, e caderanno i baluardi, e tutte le mura precipiteranno per terra.
21 ܘܐܩܪܐ ܥܠܘܗܝ ܚܪܒܐ ܒܟܠܗܘܢ ܛܘܪ̈ܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܣܝܦܗ ܕܓܒܪܐ ܒܐܚܘܗܝ ܢܗܘܐ21 E chiamerò contro di lui su tutti i miei monti la spada, dice il Signore Dio: dirizzerà ognuno la spada contro il proprio fratello.
22 ܘܐܕܘܢܝܘܗܝ ܒܡܘܬܐ ܘܒܕܡܐ ܘܡܛܪܐ ܕܓ̇ܪܦ ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܕܚܪܐ ܘܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܐܚܬ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܗ22 E lo punirò colla pestilenza, e colla strage, e con pioggia furiosa, e con pietre sterminate: pioverò sopra di lui, e sopra del suo esercito, e sopra i molti popoli, che son con lui fuoco, e zolfo.
23 ܘܐܪܒ ܘܐܬܩܕܫ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ23 E farò conoscere la mia grandezza, e la mia santità: e mi farò conoscere da molte nazioni, e sapranno, ch'io son il Signore.