| 1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܒܪܢܫܐ | 1 Mi fu rivolta la parola di Jahvè: |
| 2 ܠܡܢܐ ܡܡܬܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܒ̈ܗܐ ܐܟܠܘ ܒܣܪ̈ܐ ܘܫܢ̈ܐ ܕܒܢܝ̈ܐ ܩܗ̈ܝܢ | 2 «Che cosa avete voi che andate ripetendo sul paese di Israele questa sentenza mordace: “I padri mangiano uva acerba e i figli ne hanno i denti allegati”? |
| 3 ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܬܘܒ ܕܡܡܬܠ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܒܐܝܣܪܝܠ | 3 Per la mia vita! — oracolo del Signore Jahvè — non deve trovarsi più alcuno tra di voi, in Israele, che ripete questo proverbio. |
| 4 ܡܛܠ ܕܟܠܗܝܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܝܠܝ ܐܢܝ̈ܢ ܢܦܫܐ ܕܐܒܐ ܘܢܦܫܐ ܕܒܪܐ ܕܝܠܝ ܐܢܝ̈ܢ ܢܦܫܐ ܕܚܛܝܐ ܗܝ ܬܡܘܬ | 4 Ecco, tutti mi apparrengong: la vita del padre come quella del figlio; ecco, morirà la persona che pecca. |
| 5 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܙܕܝܩ ܘܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ | 5 Se uno è giusto e pratica la giustizia e il diritto, |
| 6 ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܠܐ ܐܟܠ ܘܠܐ ܐܪܝܡ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܘܠܕܚ̈ܠܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐܢܬܬ ܚܒܪܗ ܠܐ ܛܢܦ ܘܠܐܢܬܬܐ ܒܟܦܣܗ̇ ܠܐ ܐܬܩܪܒ | 6 se non mangia carne insieme con il sangue, non leva gli occhi verso gli idoli della casa di Israele, non disonora la moglie del prossimo né si accosta a donna mestruata, |
| 7 ܘܠܐܢܫ ܠܐ ܛܠܡ ܘܠܐܢܫ ܠܐ ܬܟ ܘܦܢܝ ܡܫܟܢܐ ܕܢܣܒ ܘܝܗܒ ܠܚܡܗ ܠܟܦܢܐ ܘܠܥܪܛܠܝܐ ܐܠܒܫ ܬܟܣܝܬܐ | 7 se non opprime nessuno, restituisce il pegno che ha fin debito, non compie rapine, dà il pane all’affamato e riveste l’ignudo, |
| 8 ܘܒܪܒܝܬܐ ܠܐ ܐܘܙܦ ܘܒܩܨܨܐ ܠܐ ܝܗܒ ܘܡܢ ܥܘ̣ܠܐ ܐܗܦܟ ܐܝܕܗ ܘܕܢ ܕܝܢܐ ܕܩܘܫܬܐ ܒܝܬ ܓܒܪܐ ܠܚܒܪܗ | 8 se non presta a interesse e non riscuote usura, se tiene lontana la mano dall’iniquità e giudica con lealtà tra uomo e uomo, |
| 9 ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܗܠܟ ܘܕܝܢ̈ܝ ܢܛܪ ܘܥܒܕ ܩܘܫܬܐ ܡ̇ܢ ܕܗܟܢܐ ܥܒܕ ܙܕܝܩܐ ܗܘ ܘܡܚܐ ܢܚܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ | 9 se segue le mie leggi e adempie i miei decreti agendo rettamente, egli è giusto: certa mente vivrà». Oracolo del Signore Jahvè. |
| 10 ܘܐܢ ܢܘܠܕ ܒܪܐ ܥܘ̇ܠܐ ܐܫ̇ܕ ܕܡܐ ܘܢܥܒܕ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ | 10 «Se egli genera un figlio violento, che versi sangue e compia tali cose; |
| 11 ܘܢܐܟܘܠ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܛܢܦ ܐܢܬܬ ܚܒܪܗ | 11 e questi, dunque non fa nulla di quanto è stato detto, ma, invece. mangia carne insieme con il sangue, disonora la moglie del suo prossimo, |
| 12 ܘܢܛܠܘܡ ܠܡܣܟܢܐ ܘܠܒܝ̇ܫܐ ܘܢܬܘܟ ܠܚܒܪܗ ܘܠܐ ܢܦܢܐ ܡܫܟܢܐ ܠܡܪ̈ܘܗܝ ܘܠܦܬܟܪ̈ܐ ܢܪܝܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܢܥܒܕ ܛܢܦܘܬܐ | 12 opprime il misero e il povero, fa rapine, non restituisce il pegno, alza gli occhi agli idoli, compie abomini, presta a interesse e riscuote usura; |
| 13 ܘܒܪܒܝܬܐ ܢܘܙܦ ܘܒܩܨܨܐ ܢܣܒ ܕܠܡܐ ܚܝ̇ܐ ܠܐ ܢܚܐ ܡܛܠ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܥܒܕ ܐܠܐ ܡܡܬ ܢܡܘܬ ܘܕܡܗ ܥܠܘܗܝ ܢܗܘܐ | 13 certamente non vivrà: poiché ha compiuto tutti questi abomini, morirà certamente; dovrà a se stesso la propria morte. |
| 14 ܘܐܢ ܢܘܠܕ ܒܪܐ ܘܢܚܙܐ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ ܕܥܒܕ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܢܥܒܕ ܐܟܘܬܗܘܢ | 14 Se, invece, egli genera un figlio e questi, vedendo tutti i peccati che il padre ha commesso, riflette e non commette nulla di simile, |
| 15 ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܠܐ ܢܐܟܘܠ ܘܠܐ ܢܪܝܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐܢܬܬ ܚܒܪܗ ܠܐ ܢܛܢܦ | 15 non mangia carne insieme con il sangue, non alza gli occhi agli idoli della casa di Israele, non disonora la moglie del prossimo, |
| 16 ܘܠܐܢܫ ܠܐ ܢܛܠܘܡ ܘܡܫܟܢܐ ܕܐܢܫ ܠܐ ܢܫܩܘܠ ܘܬܘܟܐ ܠܐ ܢܬܘܟ ܘܠܚܡܗ ܢܬܠ ܠܟܦܢܐ ܘܠܥܪܛܠܝܐ ܢܠܒܫ | 16 non opprime nessuno, non sequestra pegno né fa rapine, dà il pane all’affamato e riveste l’ignudo, |
| 17 ܘܡܢ ܡܣܟܢܐ ܠܐ ܢܗܦܟ ܐܝܕܗ ܘܪܒܝܬܐ ܠܐ ܢܫܩܘܠ ܘܝܬܝܪܐ ܠܐ ܢܣܒ ܘܕ̈ܝܢܝ ܢܥܒܕ ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܢܗܠܟ ܠܐ ܢܡܘܬ ܒܥܘ̣ܠܗ ܕܐܒܘܗܝ ܐܠܐ ܡܚܐ ܢܚܐ | 17 tiene lontana dall’iniquità la mano, non prende interesse né usura, adempie i miei decreti e segue le mie leggi; egli non morirà per l’iniquità del padre, ma certamente vivrà. |
| 18 ܐܒܘܗܝ ܕܝܢ ܥܠ ܕܛܠܡ ܛܠܘܡܝܐ ܘܬܟ ܬܘܟܐ ܠܐܚܘܗܝ ܘܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܠܐ ܥܒܕ ܒܥܡܗ ܡܝܬ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ | 18 Suo padre, invece, poiché ha fatto vessazioni e rapine, ha compiuto ciò che non è bene in mezzo al suo popolo, ecco muore per la sua iniquità. |
| 19 ܘܐܢ ܐܡ̇ܪܝܢ ܐܝܟܘ ܠܐ ܡܬܦܪܥ ܒܪܐ ܚ̈ܛܗܐ ܕܐܒܘܗܝ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܒܪܐ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܢܛܪ ܟܘܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܡܚܐ ܢܚܐ. | 19 Voi dite: “Per qual motivo il figlio non partecipa alla pena dei reati del padre?”. Perché ha praticato la giustizia e il diritto, ha custodito tutte le mie leggi e le ha messe in pratica; sì egli vivrà. |
| 20 ܢܦܫܐ ܕܚ̇ܛܝܐ ܗܝ ܬܡܘܬ ܠܐ ܢܬܦܪܥ ܒܪܐ ܚ̈ܛܗܐ ܕܐܒܘܗܝ ܐܦܠܐ ܐܒܐ ܢܬܦܪܥ ܚ̈ܛܗܐ ܕܒܪܗ ܙܟܘܬܗ ܕܙܟܝܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܘܐ ܘܚܛܝܬܗ ܕܚܛܝܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܘܐ | 20 Morirà la persona che pecca; un figlio non deve scontare nulla dell'inno del padre e un padre non sconterà nulla dell'iniquità del figlio; sul giusto sarà la sua giustizia e sul malvagio la sua malvagità. |
| 21 ܥܘ̇ܠܐ ܕܝܢ ܐܢ ܢܗܦܘܟ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܥܒܕ ܘܢܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܡܚܐ ܢܚܐ ܘܠܐ ܢܡܘܬ | 21 Se il malvagio si allontana da tutti i peccati che ha commesso e osserva le mie leggi e pratici la giustizia e il diritto, rimarrà in vita, non morirà più. |
| 22 ܘܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܥܒܕ ܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܠܗ ܐܠܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܕܥܒܕ ܢܚܐ | 22 Tutti i misfatti che ha compiuto saranno dimenticati; vivrà per la giustizia che ha praticato. |
| 23 ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܐ ܒܡܘܬܗ ܕܚܛܝܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܠܐ ܕܢܗܦܘܟ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܢܚܐ | 23 Avrei forse gioia per la morte del perverso — oracolo del Signore Jahvè — o non piuttosto che abbandoni la sua condotta e viva? |
| 24 ܘܐܢ ܢܗܦܘܟ ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܘܢܥܒܕ ܥܘ̣ܠܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܐ ܟܠܗ̇ ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܥܒܕ ܠܐ ܬܬܕܟܪ ܠܗ ܐܠܐ ܒܥܘ̇ܠܐ ܕܥܒܕ ܘܒܚ̈ܛܗܐ ܕܚܛܐ ܒܗܘܢ ܢܡܘܬ | 24 Se il giusto tralascia la giustizia e opera l’iniquità, imitando tutti gli abomini che l’empio suole commettere, vivrà egli? Tutte le opere giuste che egli ha compiuto saranno dimenticate; egli morirà per la infedeltà e i suoi peccati. |
| 25 ܘܐܡܪܬܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܫܡܥܘ ܗܟܝܠ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܕܝܠܝ ܫܦܝܪ̈ܢ ܐ̈ܢܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܗܘ ܕܝܠܟܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܢ | 25 Voi dite: “Non è retta la condotta del Signore”. Ebbene, udite, o casa di Israele: è la mia condotta che non è retta o non piuttosto la vostra? |
| 26 ܘܐܢ ܢܗܦܘܟ ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܘܢܥܒܕ ܥܘ̣ܠܐ ܒܗ ܒܥܘ̣ܠܐ ܕܥܒܕ ܢܡܘܬ | 26 Se il giusto desiste dalla giustizia e commette l’iniquità e muore, morirà per l'iniquità che ha commesso. |
| 27 ܘܐܢ ܢܗܦܘܟ ܥܘ̇ܠܐ ܡܢ ܥܘܠܘܬܗ ܘܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܢܚܐ ܢܦܫܗ | 27 Se, invece, il perverso desiste dalle azioni malvagie che ha compiuto e pratica la giustizia e il diritto, egli salverà se stesso. |
| 28 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܘܢܗܦܘܟ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܥܒܕ ܡܚܐ ܢܚܐ ܘܠܐ ܢܡܘܬ | 28 Se riflette e desiste da tutti i misfatti che ha commesso, vivrà certamente, non morirà più. |
| 29 ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܕܝܠܝ ܫܦܝܪ̈ܢ ܐܢܝ̈ܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܠܐ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܗܘ ܕܝܠܟܘܢ ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܢ | 29 La casa di Israele va dicendo: “Non è retta la condotta del Signore!”. È la mia condotta che non è retta o non piuttosto la vostra? |
| 30 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܫ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܐܕܘܢܟܘܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܬܘܒܘ ܘܐܬܦܢܘ ܡܢ ܟܠܗ ܥܘ̣ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܠܟܘܢ ܬܘܩܠܬܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ | 30 Perciò giudicherò ciascuno di voi secondo la propria condotta, o casa d’Israele — oracolo del Signore Jahvè. Desistete e convertitevi da tutti i vostri misfatti e non siano più per voi occasione di colpa. |
| 31 ܘܫܕܘ ܡܢܟܘܢ ܟܠܗ ܥܘ̣ܠܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܘܥܒܕܘ ܠܟܘܢ ܠܒܐ ܚܕܬܐ ܘܪܘܚܐ ܚܕܬܐ ܘܠܐ ܬܡܘܬܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ | 31 Sbarazzatevi di tutti i vostri peccati, per i quali siete divenuti infedeli; formatevi un cuore nuovo e uno spirito nuovo. Perché vorreste perire, o casa di Israele? |
| 32 ܡܛܠ ܕܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܐ ܒܡܘܬܗ ܕܡܝܬܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܠܐ ܬܘܒܘ ܘܚܝܘ | 32 Perché non mi compiaccio della morte del morituro, — oracolo del Signore Jahvè. Convertitevi e vivrete!» |