SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ezechiele ܚܙܩܝܐܝܠ 13


font
PeshittaBIBLES DES PEUPLES
1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 ܒܪܢܫܐ ܐܬܢܒܐ ܥܠ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܬܢܒܝܢ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܢܒܝܢ ܡܢ ܠܒܗܘܢ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ2 “Fils d’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël, prophétise et dis-leur: Écoutez cette parole de Yahvé:
3 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܘܝ ܠܢܒ̈ܝܐ ܫ̈ܛܝܐ ܕܐܙ̇ܠܝܢ ܒܬܪ ܪܘܚܗܘܢ ܕܠܐ ܚܙܘ ܚܙܘܐ3 “Oui, voici ce que dit Yahvé: Malheur aux prophètes irresponsables, qui suivent leur imagination mais qui n’ont pas eu de vision!
4 ܐܝܟ ܬ̈ܥܠܐ ܒܚܪ̈ܒܬܐ ܗܘܘ ܢܒܝܝ̈ܟ ܐܝܣܪܝܠ4 Tes prophètes, Israël, sont comme des renards dans les ruines.
5 ܠܐ ܣܠܩܬܘܢ ܒܬܘܪܥܬܐ ܐܦ ܠܐ ܣܓܬܘܢ ܣܝܓܐ ܥܠ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܩܡ ܒܩܪܒܐ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ5 “Vous n’êtes pas montés sur la brèche, vous n’avez pas construit de remparts autour de la maison d’Israël pour qu’elle soutienne le choc au jour de Yahvé.
6 ܕܐܡ̇ܪܝܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܡܪܝܐ ܠܐ ܫܕܪ ܐܢܘܢ ܘܫܪܝܘ ܠܡܩܡܘ ܡܠܬܐ ܕܓܠܬܐ6 Vous dites: Parole de Yahvé! mais ce sont des visions fausses, des prédictions mensongères. Yahvé ne les a pas envoyés: veulent-ils que lui réalise leurs promesses?
7 ܚܙܘܐ ܣܪܝܩܐ ܚܙܝܬܘܢ ܘܩܨܡܐ ܕܓܠܐ ܐܡܪܬܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܢܐ ܠܐ ܐܡ̇ܪܬ7 Quand vous dites: Parole de Yahvé! alors que moi je n’ai rien dit, n’est-ce pas une vision fausse, une prophétie mensongère?
8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܚܙܝܬܘܢ ܣܪܝܩܘܬܐ ܘܡܠܠܬܘܢ ܕܓܠܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ8 “C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Je vais m’en prendre à vous à cause de vos paroles creuses et de vos visions de mensonge - parole de Yahvé.
9 ܘܬܗܘܐ ܐܝܕܝ ܥܠ ܢܒܝ̈ܐ ܕܚܙ̇ܝܢ ܣܪܝܩܘܬܐ ܘܩܨܡܝܢ ܕܓܠܘܬܐ ܒܓܘ ܥܡܝ ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܘܒܟܬܒܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܬܟܬܒܘܢ ܘܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܥܠܘܢ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ9 Je frapperai les prophètes aux visions fausses, aux promesses mensongères; ils ne seront plus admis dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus inscrits dans le livre de famille d’Israël, ils n’entreront pas dans la terre d’Israël: alors ils sauront que je suis Yahvé.
10 ܥܠ ܕܐܛܥܝܘ ܠܥܡܝ ܘܐܡܪܘ ܫܠܡܐ ܘܠܝܬ ܫܠܡܐ ܘܗܘ ܒܢ̇ܐ ܗܘܐ ܐܣܬܐ ܘܗܢܘܢ ܛܪܝܢ ܠܗ̇ ܕܬܦܠ10 “Ces prophètes égarent mon peuple, ils disent ‘Paix!’ alors qu’il n’y a pas de paix; mon peuple se construit un rempart et ils y mettent le crépi.
11 ܐܡܪ ܠܗ̇ܢܘܢ ܕܛܪܝܢ ܠܗ̇ ܕܬܦܠ ܗܐ ܝܗ̇ܒ ܐܢܐ ܡܛܪܐ ܕܓܪܦ ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܕܚܪܐ ܢ̈ܦܠܢ ܘܪܘܚܐ ܕܥܠܥܠܐ11 Dis à ceux qui mettent le crépi: Voici venir la pluie torrentielle, la chute de grêle et le vent de tempête:
12 ܘܬܬܪܥ ܘܬܦܠ ܐܣܬܐ ܘܢܬܐܡܪ ܠܟܘܢ ܐܝܟܐ ܗܘ ܛܪܝܐ ܕܛܪܝܬܘܢ12 le mur est tombé! Alors on vous dira: ‘Où est le crépi que vous aviez étalé sur ce mur?’
13 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܫܒ ܪܘܚܐ ܕܥܠܥܠܐ ܒܚܡܬܝ ܘܡܛܪܐ ܕܓܪܦ ܢܗܘܐ ܒܪܘܓܙܝ ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܕܚܪܐ ܒܚܡܬܝ ܢܘܒ̈ܕܢ13 “Voici ce que dit Yahvé: Ma colère déchaîne un vent de tempête, ma fureur envoie la pluie torrentielle, ma rage jette les grêlons de la destruction.
14 ܘܐܣܚܦܝܗ̇ ܠܐܣܬܐ ܕܛܪܝܬܘܢ ܘܬܦܠ ܘܐܪܡܝܗ̇ ܒܐܪܥܐ ܘܢܬ̈ܓܠܝܢ ܫܬ̈ܐܣܝܗ̇ ܘܬܦܠܘܢ ܘܬܣܘܦܘܢ ܒܓܘܗ̇ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ14 J’abats le mur que vous avez couvert de crépi, je le mets au niveau du sol et ses fondations sont mises à nu; voici qu’il tombe sur vous et vous écrase! Alors vous saurez que je suis Yahvé.
15 ܘܐܫܡܠܐ ܪܘܓܙܝ ܒܐܣܬܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܛܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ̇ ܟܕ ܬܦܠ ܘܢܬܐܡܪ ܠܟܘܢ ܐܝܟܐ ܗܝ ܐܣܬܐ ܘܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܗ̇ܢܘܢ ܕܛܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ̇15 Quand ma colère se sera déchaînée contre le mur et ceux qui le crépissaient, on vous demandera: Où est donc le mur, où sont ceux qui le crépissaient?
16 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܬܢܒܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܚܙ̇ܝܢ ܠܗ̇ ܚ̈ܙܘܐ ܕܫܠܡܐ ܘܠܝܬ ܫܠܡܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ16 Où sont ces prophètes d’Israël qui prophétisaient sur Jérusalem, et qui voyaient pour elle des visions de paix quand il n’y avait pas de paix? - parole de Yahvé.
17 ܘܐܢܬ ܒܪܢܫܐ ܣܝܡ ܐ̈ܦܝܟ ܥܠ ܒܢ̈ܬ ܥܡܟ ܕܡܬܢܒ̈ܝܢ ܡܢ ܠܒܗܝܢ ܘܐܬܢܒܐ ܥܠܝܗܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܝܢ17 “Tourne-toi, fils d’homme, vers les filles de ton peuple qui prophétisent pour leur propre compte; oui, prophétise contre elles.
18 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܘܝ ܠܕܚ̈ܝܛܢ ܒܣ̈ܕܘܬܐ ܠܝܨ̈ܝܠܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ ܘܥܒ̈ܕܢ ܬܟܣ̈ܝܬܐ ܠܟܠ ܪܝܫ ܘܠܟܠ ܩܘܡܐ ܠܡܨܕ ܢܦܫ̈ܬܐ ܢܦܫ̈ܬܗ ܕܥܡܝ ܨܝ̈ܕܢ ܐܢܬܝܢ ܘܢܦܫ̈ܬܟܝܢ ܕܝܠܟܝܢ ܡܚ̈ܝܢ ܐܢܬܝܢ18 Tu leur diras cette parole de Yahvé: Malheur à celles qui cousent des bandelettes magiques pour tous les poignets et tissent des voiles pour les têtes de toute taille! Elles ne font que prendre au piège les âmes. Vous qui prenez au piège les âmes de mon peuple, croyez-vous que vous sauverez vos propres vies?
19 ܘܛܘܫܬܢܝܗܝ ܠܥܡܝ ܒܚ̈ܘܦܢܐ ܕܣܥܪ̈ܐ ܘܒܩܨ̈ܝܐ ܕܠܚܡܐ ܠܡܩܛܠ ܢܦܫܬ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܚܝ̈ܒܢ ܗ̈ܘܝ ܠܡܡܬ ܘܠܡܚܝܘ ܢܦܫ̈ܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܚܝ̈ܒܢ ܗ̈ܘܝ ܠܡܚܐ ܘܟܕܒܬܝܢ ܠܥܡܐ ܕܫܡ̇ܥ ܟܕܒܘܬܐ19 Pour une poignée d’orge et un morceau de pain vous me discréditez auprès de mon peuple; vous faites mourir ceux qui ne doivent pas mourir et vous laissez vivre ceux qui ne doivent pas vivre, vous trompez mon peuple et mon peuple écoute le mensonge.
20 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠ ܒܣ̈ܕܘܬܟܝܢ ܕܨܝ̈ܕܢ ܐܢܬܝܢ ܒܗܘܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܘܐܨܪܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܕܪ̈ܥܝܟܝܢ ܘܐܫܪܐ ܢܦܫ̈ܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܨܝ̈ܕܢ ܐܢܬܝܢ ܘܐܦܪܚ ܐ̈ܢܝܢ20 “Eh bien, voici ce que dit Yahvé: Je déteste ces bandelettes avec lesquelles vous prenez au piège les âmes; je les déchirerai sur vos bras et je délivrerai les vies que vous voulez prendre au piège.
21 ܘܐܨܪܐ ܡܐܢܝ̈ܟܝܢ ܘܐܦܨܐ ܠܥܡܝ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟܝܢ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܫܬܠܡܘܢ ܒܡܨܝܕܬܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܝܢ ܘܬܕܥ̈ܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ21 Je déchirerai vos voiles et j’arracherai mon peuple de vos mains pour qu’il ne soit plus une proie entre vos mains; ainsi vous saurez que je suis Yahvé.
22 ܥܠ ܕܡܚܝ̈ܬܝܢ ܠܒܗ ܕܙܕܝܩܐ ܒܕܓܠܘܬܐ ܘܐܢܐ ܠܐ ܐܟܐܒܬܗ ܘܚܡܣܢܬܝܢ ܐ̈ܝܕܝܐ ܕܥ̇ܘ̈ܠܐ ܕܠܐ ܢܗܦܟܘܢ ܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܒܝܫܬ̈ܐ ܘܢܚܘܢ22 “Vous avez abattu l’homme juste avec vos mensonges, alors que moi je ne voulais pas le décourager. Vous avez encouragé le méchant et il n’a pas renoncé à sa mauvaise conduite pour retrouver la vie.
23 ܡܟܝܠ ܣܪܝܩܘܬܐ ܠܐ ܬܚ̈ܙܝܢ ܘܬܘܒ ܩܨܡܐ ܠܐ ܬܩܨ̈ܡܢ ܘܐܦܨܐ ܠܥܡܝ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟܝܢ ܘܬ̈ܕܥܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ23 C’est pourquoi vous n’aurez plus de fausses visions et vous ne prononcerez plus de prophéties, mais je délivrerai mon peuple de vos mains et vous saurez que je suis Yahvé.”