| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
| 2 ܦܩܕ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܥܠܬܐ. ܗ̇ܝ ܥܠܬܐ ܕܝܩܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܟܠܗ ܠܠܝܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ . ܘܢܘܪܐ ܕܡܕܒܚܐ ܬܗܘܐ ܝܩܕܐ ܒܗ. | 2 »Parancsold meg Áronnak, s fiainak: Ez az egészen elégő áldozat törvénye: Égjen az az oltáron egész éjszaka, reggelig; a tűz ugyanarról az oltárról való legyen. |
| 3 ܘܢܠܒܫ ܟܗܢܐ ܠܒ̈ܘܫܐ ܕܒܘܨܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܒܘܨܐ. ܢܠܒܫ ܥܠ ܒܣܪܗ. ܘܢܦܪܘܫ ܩܛܡܐ ܕܐܟܠܬ ܢܘܪܐ ܠܥܠܬܐ ܕܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܢܣܝܡܝܘܗܝ ܥܠ ܓܢܒ ܡܕܒܚܐ. | 3 Akkor vegye fel a pap a gyolcsköntöst és nadrágot és szedje ki az emésztő tűz által kiégetett hamvakat, s öntse az oltár mellé; |
| 4 ܘܢܫܠܚ ܟܗܢܐ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܠܒܫ ܡܐ̈ܢܐ ܐܚܪ̈ܢܐ. ܘܢܦܩ ܩܛܡܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܠܕܘܟܬܐ ܕܕܟܝܐ. | 4 aztán vesse le az imént felvett ruhát, öltsön másikat és vigye ki a hamvakat a táboron kívülre, s hagyja egy tiszta helyen az utolsó szikráig elégni. |
| 5 ܘܢܘܪܐ ܬܗܘܐ ܝܩ̇ܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܠܐ ܬܕܥܟ. ܘܢܟܫܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܩܝ̈ܣܐ ܡܢ ܨܦܪ ܠܨܦܪ. ܘܢܣܕܘܪ ܥܠܘܗܝ ܥܠܬܐ. ܘܢܣܩ ܥܠܘܗܝ ܬܪܒܐ ܕܫ̈ܠܡܐ. | 5 A tűz mindenkor égjen az oltáron, s táplálja azt a pap: minden reggel rakjon rá fát, s tegye rá az egészen elégő áldozatot, s afölött égesse el a békeáldozatok háját. |
| 6 ܘܢܘܪܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܬܗܘܐ ܝܩ̇ܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܠܐ ܬܕܥܟ. | 6 Szüntelen való tűz legyen az, sohase aludjon ki az az oltáron. |
| 7 ܘܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܕܣܡܝܕܐ. ܢܩܪܒܘܢܗ ܒ̈ܢܝ ܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ. | 7 Ez az ételáldozatul szánt adományok törvénye. Vigyék az ilyet Áron fiai az Úr elé, az oltár elé. |
| 8 ܘܢܦܪܘܫ ܡܢܗ ܡܠܐ ܙܘܪܗ ܡܢ ܢܫܝܦܐ ܕܣܡܝܕܐ ܘܡܢ ܡܫܚܐ. ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܠܒܘܢܬܐ ܕܥܠ ܣܡܝܕܐ. ܘܢܣܩ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܪܝܚ ܢܝܚܐ ܕܘܟܪܢܐ ܠܡܪܝܐ. | 8 Aztán vegyen a pap az olajjal meghintett lisztlángból egy marékkal, s azt meg a lisztlángra tett egész tömjént égesse el az oltáron kedves illatú emlékeztető részül az Úrnak. |
| 9 ܘܕܡܫܬܚܪ ܡܢܗ ܢܐܟܠܘܢ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ. ܦܛܝܪܐ ܢܬܐܟܠ. ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ ܒܕܪܬܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܢܐܟܠܘܢܗ. | 9 A lisztláng többi részét aztán egye meg Áron a fiaival; kovász nélkül, a sátor udvarának szent helyén egye meg. |
| 10 ܠܐ ܢܬܐܦܐ ܚܡܝܥ ܡܢܬܗܘܢ ܝܗ̇ܒܬܗ ܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܝܢ ܗܘ. ܐܝܟ ܚܛܗܐ ܘܐܝܟ ܩܘܪܒܢܐ. | 10 Azért ne kovászosítsák meg, mert egy részét az Úr tűzáldozatául mutatták be. Szentséges az, éppúgy, mint a bűnért vagy a vétekért való áldozat. |
| 11 ܟܠ ܕܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ ܢܐܟܠܘܢܗ. ܩܝܡܐ ܗܘ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܢܬܩܕܫ. | 11 Áron nemzetségének csupán férfitagjai egyenek belőle. Örök járandóság legyen ez utódaitok számára az Úr tűzáldozataiból. Mindaz, aki érinti, szentté legyen.« |
| 12 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 12 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
| 13 ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܐ ܕܐܗܪܘܢ ܘܕܒ̈ܢܘܗܝ. ܕܢܩܪܒܘܢ ܠܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܡܫܚ. ܚܕ ܡܢ ܥܣܪ̈ܐ ܠܣܐܬܐ. ܢܫܝܦܐ ܣܡܝܕܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. ܦܠܓܗ ܒܨܦܪܐ ܘܦܠܓܗ ܒܪܡܫܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. | 13 »Ez Áronnak és fiainak áldozati ajándéka, ezt kell majd bemutatniuk az Úrnak, Áron felkenésének napjától fogva: egy tized éfa lisztlángot mutassanak be állandó ételáldozatul, felét reggel, felét este. |
| 14 ܥܠ ܛܐܓܢܐ ܒܡܫܚܐ ܢܬܥܒܕ. ܡܪܥܕܐ ܢܥܒܕܝܘܗܝ. ܘܦܘܬܝܗܝ ܠܣܡܝܕܐ ܦܬ̈ܝܢ ܦܬ̈ܝܢ. ܘܩܪܒ ܪܝܚ ܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. | 14 Serpenyőben készüljön, olajjal meghintve, s melegen mutassa be azt kedves illatul az Úrnak |
| 15 ܘܟܗܢܐ ܕܡܬܡܫܚ ܒܬܪܗ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܢܥܒܕܝܘܗܝ. ܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܠܡܪܝܐ ܡܫܡܠܝܐܝܬ ܬܣܩ. | 15 az a pap, aki a törvény szerint atyja örökébe lép. Egészen égessék el az oltáron, |
| 16 ܘܟܘܠܗ ܣܡܝܕܐ ܕܟܗܢܐ. ܡܫܡܠܝܐܝܬ ܢܗܘܐ ܘܠܐ ܢܬܐܟܠ. | 16 mert a papok minden ételáldozatát a tűznek kell megemésztenie és belőle senkinek sem szabad ennie.« |
| 17 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 17 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
| 18 ܡܠܠ ܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܥܡ ܒ̈ܢܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܚܛܗܐ. ܒܐܬܪܐ ܕܡܬܢܟܣܐ ܥܠܬܐ ܢܬܢܟܣ ܚܛܗܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܝܢ ܗܘ. | 18 »Szólj Áronhoz és fiaihoz: Ez a bűnért való áldozat törvénye: Ahol az egészen elégő áldozatokat szokás levágni, ott vágják le, az Úr előtt: szentséges az. |
| 19 ܘܟܗܢܐ ܕܡܕܟܐ ܠܗ ܢܐܟܠܝܘܗܝ. ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ ܢܬܐܟܠ. ܒܕܪܬܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. | 19 Az a pap egye meg, aki bemutatja: szent helyen, a sátor udvarában egye meg. |
| 20 ܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܒܣܪܗ ܢܬܩܕܫ. ܘܕܢܪܘܣ ܡܢ ܕܡܗ ܥܠ ܡܐܢܐ. ܡܐܢܐ ܕܡܬܪܣܣ ܥܠܘܗܝ. ܢܬܚܠܠ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ. | 20 Mindaz, ami a húsához ér, szentté lesz; ha a véréből valami ráfreccsen a ruhára, azt ki kell mosni a szent helyen. |
| 21 ܘܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܐܝܢܐ ܕܡܬܒܫܠ ܒܗ ܢܬܬܒܪ. ܘܐܢ ܒܡܐܢܐ ܕܢܚܫܐ ܢܬܒܫܠ. ܢܬܡܪܩ ܘܢܬܬܫܝܓ ܒܡ̈ܝܐ. | 21 A cserépedényt, amelyben főzték, össze kell törni; ha rézedény volt, ki kell súrolni, s vízzel kiöblíteni. |
| 22 ܟܠ ܕܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ ܢܐܟܠܘܢܗ. ܡܛܠ ܕܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ ܗܘ. | 22 A papi nemzetségnek csupán a férfitagjai ehetnek a húsából, mert szentséges az. |
| 23 ܘܟܘܠ ܚܛܗܐ ܕܥܐ̇ܠ ܡܢ ܕܡܗ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܠܡܚܣܝܘ ܒܩܘܕܫܐ ܠܐ ܢܬܐܟܠ. ܐܠܐ ܒܢܘܪܐ ܢܐܩܕ. | 23 De azt a bűnért levágott áldozatot, amelynek vérét beviszik a bizonyság sátrába, hogy a szentélyben tartsanak engesztelést vele, nem szabad megenni, hanem tűzben el kell égetni. |