SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Levitico ܟܗ̈ܢܐ 6


font
PeshittaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
2 ܦܩܕ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܥܠܬܐ. ܗ̇ܝ ܥܠܬܐ ܕܝܩܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܟܠܗ ܠܠܝܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ . ܘܢܘܪܐ ܕܡܕܒܚܐ ܬܗܘܐ ܝܩܕܐ ܒܗ.2 »Parancsold meg Áronnak, s fiainak: Ez az egészen elégő áldozat törvénye: Égjen az az oltáron egész éjszaka, reggelig; a tűz ugyanarról az oltárról való legyen.
3 ܘܢܠܒܫ ܟܗܢܐ ܠܒ̈ܘܫܐ ܕܒܘܨܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܒܘܨܐ. ܢܠܒܫ ܥܠ ܒܣܪܗ. ܘܢܦܪܘܫ ܩܛܡܐ ܕܐܟܠܬ ܢܘܪܐ ܠܥܠܬܐ ܕܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܢܣܝܡܝܘܗܝ ܥܠ ܓܢܒ ܡܕܒܚܐ.3 Akkor vegye fel a pap a gyolcsköntöst és nadrágot és szedje ki az emésztő tűz által kiégetett hamvakat, s öntse az oltár mellé;
4 ܘܢܫܠܚ ܟܗܢܐ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܠܒܫ ܡܐ̈ܢܐ ܐܚܪ̈ܢܐ. ܘܢܦܩ ܩܛܡܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܠܕܘܟܬܐ ܕܕܟܝܐ.4 aztán vesse le az imént felvett ruhát, öltsön másikat és vigye ki a hamvakat a táboron kívülre, s hagyja egy tiszta helyen az utolsó szikráig elégni.
5 ܘܢܘܪܐ ܬܗܘܐ ܝܩ̇ܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܠܐ ܬܕܥܟ. ܘܢܟܫܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܩܝ̈ܣܐ ܡܢ ܨܦܪ ܠܨܦܪ. ܘܢܣܕܘܪ ܥܠܘܗܝ ܥܠܬܐ. ܘܢܣܩ ܥܠܘܗܝ ܬܪܒܐ ܕܫ̈ܠܡܐ.5 A tűz mindenkor égjen az oltáron, s táplálja azt a pap: minden reggel rakjon rá fát, s tegye rá az egészen elégő áldozatot, s afölött égesse el a békeáldozatok háját.
6 ܘܢܘܪܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܬܗܘܐ ܝܩ̇ܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܠܐ ܬܕܥܟ.6 Szüntelen való tűz legyen az, sohase aludjon ki az az oltáron.
7 ܘܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܕܣܡܝܕܐ. ܢܩܪܒܘܢܗ ܒ̈ܢܝ ܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ.7 Ez az ételáldozatul szánt adományok törvénye. Vigyék az ilyet Áron fiai az Úr elé, az oltár elé.
8 ܘܢܦܪܘܫ ܡܢܗ ܡܠܐ ܙܘܪܗ ܡܢ ܢܫܝܦܐ ܕܣܡܝܕܐ ܘܡܢ ܡܫܚܐ. ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܠܒܘܢܬܐ ܕܥܠ ܣܡܝܕܐ. ܘܢܣܩ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܪܝܚ ܢܝܚܐ ܕܘܟܪܢܐ ܠܡܪܝܐ.8 Aztán vegyen a pap az olajjal meghintett lisztlángból egy marékkal, s azt meg a lisztlángra tett egész tömjént égesse el az oltáron kedves illatú emlékeztető részül az Úrnak.
9 ܘܕܡܫܬܚܪ ܡܢܗ ܢܐܟܠܘܢ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ. ܦܛܝܪܐ ܢܬܐܟܠ. ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ ܒܕܪܬܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܢܐܟܠܘܢܗ.9 A lisztláng többi részét aztán egye meg Áron a fiaival; kovász nélkül, a sátor udvarának szent helyén egye meg.
10 ܠܐ ܢܬܐܦܐ ܚܡܝܥ ܡܢܬܗܘܢ ܝܗ̇ܒܬܗ ܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܝܢ ܗܘ. ܐܝܟ ܚܛܗܐ ܘܐܝܟ ܩܘܪܒܢܐ.10 Azért ne kovászosítsák meg, mert egy részét az Úr tűzáldozatául mutatták be. Szentséges az, éppúgy, mint a bűnért vagy a vétekért való áldozat.
11 ܟܠ ܕܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ ܢܐܟܠܘܢܗ. ܩܝܡܐ ܗܘ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܢܬܩܕܫ.11 Áron nemzetségének csupán férfitagjai egyenek belőle. Örök járandóság legyen ez utódaitok számára az Úr tűzáldozataiból. Mindaz, aki érinti, szentté legyen.«
12 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.12 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
13 ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܐ ܕܐܗܪܘܢ ܘܕܒ̈ܢܘܗܝ. ܕܢܩܪܒܘܢ ܠܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܡܫܚ. ܚܕ ܡܢ ܥܣܪ̈ܐ ܠܣܐܬܐ. ܢܫܝܦܐ ܣܡܝܕܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. ܦܠܓܗ ܒܨܦܪܐ ܘܦܠܓܗ ܒܪܡܫܐ ܐܡܝܢܐܝܬ.13 »Ez Áronnak és fiainak áldozati ajándéka, ezt kell majd bemutatniuk az Úrnak, Áron felkenésének napjától fogva: egy tized éfa lisztlángot mutassanak be állandó ételáldozatul, felét reggel, felét este.
14 ܥܠ ܛܐܓܢܐ ܒܡܫܚܐ ܢܬܥܒܕ. ܡܪܥܕܐ ܢܥܒܕܝܘܗܝ. ܘܦܘܬܝܗܝ ܠܣܡܝܕܐ ܦܬ̈ܝܢ ܦܬ̈ܝܢ. ܘܩܪܒ ܪܝܚ ܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ.14 Serpenyőben készüljön, olajjal meghintve, s melegen mutassa be azt kedves illatul az Úrnak
15 ܘܟܗܢܐ ܕܡܬܡܫܚ ܒܬܪܗ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܢܥܒܕܝܘܗܝ. ܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܠܡܪܝܐ ܡܫܡܠܝܐܝܬ ܬܣܩ.15 az a pap, aki a törvény szerint atyja örökébe lép. Egészen égessék el az oltáron,
16 ܘܟܘܠܗ ܣܡܝܕܐ ܕܟܗܢܐ. ܡܫܡܠܝܐܝܬ ܢܗܘܐ ܘܠܐ ܢܬܐܟܠ.16 mert a papok minden ételáldozatát a tűznek kell megemésztenie és belőle senkinek sem szabad ennie.«
17 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.17 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
18 ܡܠܠ ܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܥܡ ܒ̈ܢܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܚܛܗܐ. ܒܐܬܪܐ ܕܡܬܢܟܣܐ ܥܠܬܐ ܢܬܢܟܣ ܚܛܗܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܝܢ ܗܘ.18 »Szólj Áronhoz és fiaihoz: Ez a bűnért való áldozat törvénye: Ahol az egészen elégő áldozatokat szokás levágni, ott vágják le, az Úr előtt: szentséges az.
19 ܘܟܗܢܐ ܕܡܕܟܐ ܠܗ ܢܐܟܠܝܘܗܝ. ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ ܢܬܐܟܠ. ܒܕܪܬܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ.19 Az a pap egye meg, aki bemutatja: szent helyen, a sátor udvarában egye meg.
20 ܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܒܣܪܗ ܢܬܩܕܫ. ܘܕܢܪܘܣ ܡܢ ܕܡܗ ܥܠ ܡܐܢܐ. ܡܐܢܐ ܕܡܬܪܣܣ ܥܠܘܗܝ. ܢܬܚܠܠ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ.20 Mindaz, ami a húsához ér, szentté lesz; ha a véréből valami ráfreccsen a ruhára, azt ki kell mosni a szent helyen.
21 ܘܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܐܝܢܐ ܕܡܬܒܫܠ ܒܗ ܢܬܬܒܪ. ܘܐܢ ܒܡܐܢܐ ܕܢܚܫܐ ܢܬܒܫܠ. ܢܬܡܪܩ ܘܢܬܬܫܝܓ ܒܡ̈ܝܐ.21 A cserépedényt, amelyben főzték, össze kell törni; ha rézedény volt, ki kell súrolni, s vízzel kiöblíteni.
22 ܟܠ ܕܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ ܢܐܟܠܘܢܗ. ܡܛܠ ܕܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ ܗܘ.22 A papi nemzetségnek csupán a férfitagjai ehetnek a húsából, mert szentséges az.
23 ܘܟܘܠ ܚܛܗܐ ܕܥܐ̇ܠ ܡܢ ܕܡܗ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܠܡܚܣܝܘ ܒܩܘܕܫܐ ܠܐ ܢܬܐܟܠ. ܐܠܐ ܒܢܘܪܐ ܢܐܩܕ.23 De azt a bűnért levágott áldozatot, amelynek vérét beviszik a bizonyság sátrába, hogy a szentélyben tartsanak engesztelést vele, nem szabad megenni, hanem tűzben el kell égetni.