| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 O senhor disse a Moisés: |
| 2 ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܢܡܘܣܐ ܕܓܪܒܐ. ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܕܟܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. | 2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação. |
| 3 ܘܢܦܘܩ ܟܗܢܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܐܬܐܣܝܬ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܡܢ ܓܒܪܐ. | 3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã, |
| 4 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܝܬܘܢ ܠܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܨܦܪ̈ܝܢ ܚܝ̈ܬܐ ܕܟܝ̈ܬܐ. ܘܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܙܘܦܐ. | 4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo. |
| 5 ܘܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ. ܘܢܟܣܘܢ ܨܦܪܐ ܚܕܐ ܒܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܥܠ ܡܒܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ. | 5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente. |
| 6 ܘܢܣܒ ܠܨܦܪܐ ܗ̇ܝ ܚܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܙܘܦܐ. ܘܢܨܒܘܥ ܐܢܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܨܦܪܐ ܚܝܬܐ. ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܐ ܕܐܬܢܟܣܬ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܒܘܥܐ. | 6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente. |
| 7 ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ ܡܢ ܓܪܒܐ. ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܢܬܕܟܐ. ܘܢܦܪܚܝܗ̇ ܠܨܦܪܐ ܚܝܬܐ ܠܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ. | 7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo. |
| 8 ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܢܓܪܘܥ ܟܠܗ ܣܥܪܗ. ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܬܕܟܐ. ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܢܥܘܠ ܠܡܫܪܝܬܐ. ܘܢܬܒ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. | 8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda. |
| 9 ܘܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܢܓܪܘܥ ܟܠܗ ܣܥܪܗ. ܪܫܗ ܘܕܩܢܗ ܘܓܒܝ̈ܢܘܗܝ. ܘܟܠܗ ܣܥܪܗ ܢܓܪܘܥ. ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܣܪܗ. ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܬܕܟܐ. | 9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro. |
| 10 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ ܢܣܒ ܬܪ̈ܝܢ ܐܡܪ̈ܝܢ. ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܡܘܡܐ. ܘܦܪܬܐ ܚܕܐ ܒܪܬ ܫܢܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗ̇ ܡܘܡܐ. ܘܬܠܬܐ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ ܢܫܝܦܐ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ. ܘܡܢܩܝܬܐ ܕܡܫܚܐ. | 10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo. |
| 11 ܘܢܩܝܡܘܗܝ ܟܗܢܐ ܕܡܕܟܐ ܠܗ̇ܘ ܓܒܪܐ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܠܗܘܢ ܠܗܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. | 11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião. |
| 12 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܐܡܪܐ ܚܕ. ܘܢܩܪܒܝܘܗܝ ܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܘܠܡܢܩܝܬܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor. |
| 13 ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܠܐܡܪܐ ܒܐܬܪܐ ܕܢܟܣ ܚܛܗܐ ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ. ܡܛܠ ܕܗ̇ܘ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܩܘܪܒܢܐ ܗܘ ܕܟܗܢܐ. ܘܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܝܢ ܗܘ. | 13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima. |
| 14 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ. | 14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito. |
| 15 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢܩܝܬܐ ܚܕܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܢܣܘܟ ܥܠ ܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ ܕܟܗܢܐ. | 15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda; |
| 16 ܘܢܨܒܘܥ ܟܗܢܐ ܨܒܥܗ ܕܝܡܝܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ. ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܒܨܒܥܗ. ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor. |
| 17 ܘܡܕܡ ܕܝ̇ܬܪ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܟܗܢܐ . ܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ ܥܠ ܕܘܟܬ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. | 17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação. |
| 18 ܘܡܕܡ ܕܡܫܬܚܪ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܟܗܢܐ. ܢܪܡܐ ܒܪܫܗ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor. |
| 19 ܘܢܩܪܒ ܟܗܢܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ. ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ ܡܢ ܛܡܐܘܬܗ ܘܒܬܪܟܝܢ ܢܟܣܝܘܗܝ ܠܝܩܕܐ ܫܠܡܐ. | 19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza. |
| 20 ܘܢܣܩ ܟܗܢܐ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ. ܘܣܡܝܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܘܢܬܕܟܐ. | 20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro. |
| 21 ܘܐܢ ܡܣܟܝܢ ܗܘ ܘܠܐ ܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܢܣܒ ܐܡܪܐ ܚܕ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܦܘܪܫܢܐ ܕܢܬܚܣܐ ܥܠܘܗܝ. ܘܚܕ ܡܢ ܥܣܪܐ ܠܣܐܬܐ ܢܫܝܦܐ. ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. ܘܡܢܩܝܬܐ ܚܕܐ ܕܡܫܚܐ. | 21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo. |
| 22 ܘܬܪ̈ܝܢ ܫܘܦܢܝ̈ܢܝܢ ܐܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܢܐ. ܡܕܡ ܕܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܘܢܗܘܐ ܚܕ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ. | 22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto. |
| 23 ܘܢܝܬܐ ܐܢܘܢ ܠܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ ܠܘܬ ܟܗܢܐ ܕܢܕܟܝܘܗܝ. ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor. |
| 24 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܐܡܪܐ ܚܕ ܘܡܢܩܝܬܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor. |
| 25 ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܠܐܡܪܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ. | 25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito. |
| 26 ܘܡܢ ܡܫܚܐ ܢܣܘܟ ܟܗܢܐ ܒܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ ܕܟܗܢܐ. | 26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda. |
| 27 ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܒܨܒܥܗ ܕܝܡܝܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ. ܫܒܥ ܙܒܢܝ̈ܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor. |
| 28 ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܒܕܘܟܬ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. | 28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação. |
| 29 ܘܡܕܡ ܕܡܫܬܚܪ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܟܗܢܐ. ܢܪܘܣ ܥܠ ܪܫܗ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor. |
| 30 ܘܢܩܪܒ ܡܢ ܫܘܦܢܝ̈ܢܐ ܐܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܢܐ. ܡܢ ܡܕܡ ܕܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ. | 30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado |
| 31 ܘܢܗܘܐ ܚܕ ܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ ܥܠ ܣܡܝܕܐ. ܘܢܚܣܐ ܟܗܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܥܠ ܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. | 31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica. |
| 32 ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܡ̇ܢ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܘܠܐ ܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܢܬܕܟܐ. | 32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas." |
| 33 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. | 33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: |
| 34 ܟܕ ܬܥܠܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. ܘܐܬܠ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܒܝܬ ܐܪܥ ܝܪܬܘܬܟܘܢ. | 34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão, |
| 35 ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܒܝܬܐ. ܘܢܚܘܐ ܠܟܗܢܐ ܘܢܐܡܪ ܠܗ. ܐܝܟ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܐܬܚܙܝܬ ܠܝ ܒܒܝܬܐ. | 35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa. |
| 36 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܣܦܩܘܢܗ ܠܒܝܬܐ. ܥܕܠܐ ܢܥܘܠ ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܕܠܐ ܢܬܛܡܐ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܐ. ܘܒܬܪܟܝܢ ܢܥܘܠ ܟܗܢܐ. | 36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa. |
| 37 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ. ܘܗܐ ܡܚܘܬܐ ܒܐܣܬܐ ܕܒܝܬܐ. ܩ̈ܠܦܐ ܕܝܘܪ̈ܩܢ ܐܘ ܕܣ̈ܘܡܩܢ. ܘܚܙܘܗܝܢ ܥܡܝܩ ܡܢ ܐܣܬܐ. | 37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede, |
| 38 ܢܦܘܩ ܠܗ ܟܗܢܐ ܡܢ ܒܝܬܐ ܘܢܩܘܡ ܒܬܪܥܗ. ܘܢܣܓܪܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗ̇ܘ ܫܒܥܐ ܝܘ̈ܡܝܢ. | 38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias. |
| 39 ܘܢܗܦܘܟ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܘܢܚܙܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܐܣܬܐ ܕܒܝܬܐ. | 39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes, |
| 40 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ. ܘܢܫܡܛܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܟܐ̈ܦܐ ܕܐܝܬ ܒܗܝܢ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܘܢܪܡܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܐܬܪܐ ܛܡܐܐ. | 40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro. |
| 41 ܘܒܝܬܐ ܗ̇ܘ ܢܩܠܦܘܢܗ ܡܢ ܠܓܘ ܟܕ ܚ̇ܕܪ. ܘܢܫܕܘܢ ܥܦܪܐ ܕܩܠܦܘ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܐܬܪܐ ܛܡܐܐ. | 41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro. |
| 42 ܘܢܣܒܘܢ ܟܐ̈ܦܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܘܢܥܠܘܢ ܚܠܦ ܟܐ̈ܦܐ. ܘܥܦܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܣܒܘܢ ܘܢܛܪܘܢܗ ܠܒܝܬܐ. | 42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa. |
| 43 ܘܐܢ ܬܗܠܟ ܡܚܘܬܐ ܘܬܣܓܐ ܒܒܝܬܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܢܣܒ ܟܐ̈ܦܐ. ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܩܠܦ ܒܝܬܐ ܘܐܬܛܪܝ. | 43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará. |
| 44 ܢܥܘܠ ܟܗܢܐ ܘܢܚܙܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܒܝܬܐ. ܓܪܒܐ ܗܘ ܡܪܝܪܐ ܐܝܬ ܒܗ ܒܒܝܬܐ. ܛܡܐܐ ܗܘ. | 44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura. |
| 45 ܢܥܩܪܘܢܗ ܠܒܝܬܐ ܠܟܐ̈ܦܘܗܝ ܘܠܩܝ̈ܣܘܗܝ ܘܠܟܠܗ ܥܦܪܗ. ܘܢܦܩܘܢܗ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܠܐܬܪܐ ܛܡܐܐ. ܘܢܘܩܕܘܢܗ ܒܢܘܪܐ. | 45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro. |
| 46 ܘܡ̇ܢ ܕܥܐ̇ܠ ܠܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܣܓܝܪ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. | 46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde, |
| 47 ܘܡ̇ܢ ܕܕܡ̇ܟ ܒܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܡ̇ܢ ܕܐ̇ܟܠ ܒܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. | 47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes. |
| 48 ܘܐܢ ܢܥܘܠ ܟܗܢܐ ܘܢܚܙܐ. ܕܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܒܝܬܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܛܪܐܘܗܝ ܠܒܝܬܐ. ܢܕܟܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܠܒܝܬܐ ܗ̇ܘ . ܡܛܠ ܕܐܬܐܣܝܬ ܠܗ̇ ܡܚܘܬܐ. | 48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado. |
| 49 ܘܢܣܒ ܠܡܕܟܝܘܬܗ ܠܒܝܬܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܨܦܪ̈ܝܢ ܚ̈ܝܬܐ ܕܟܝ̈ܬܐ. ܘܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ. ܘܙܘܦܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܘܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ. | 49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo: |
| 50 ܘܢܟܣܘܢ ܨܦܪܐ ܚܕܐ ܒܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ. ܥܠ ܡܒܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ. | 50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente. |
| 51 ܘܢܣܒ ܠܨܦܪܐ ܗ̇ܝ ܚܝܬܐ ܐܚܪܬܐ. ܘܠܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܙܘܦܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܘܢܨܒܘܥ ܐܢܘܢ ܠܗܠܝܢ ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܐ ܗ̇ܝ ܕܢܟܝܣܐ ܘܒܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ. ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܒܝܬܐ ܗ̇ܘ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ. | 51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes. |
| 52 ܘܢܕܟܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܐ ܘܒܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ. ܘܒܨܦܪܐ ܚܝܬܐ ܘܒܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ. ܘܒܙܘܦܐ ܘܒܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. | 52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim. |
| 53 ܘܢܦܪܚܝܗ̇ ܠܨܦܪܐ ܚܝܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܠܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠ ܒܝܬܐ ܘܢܬܕܟܐ. | 53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura." |
| 54 ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܢܗܘܐ ܠܟܠ ܡܚ̈ܘܢ ܕܓܪܒܐ ܘܠܡܚܘܬܐ . | 54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha, |
| 55 ܕܓܪܒܐ ܕܡܪܛܘܛܐ ܘܕܒܝܬܐ. | 55 assim como à lepra das vestes e das casas, |
| 56 ܘܠܫܘܡܬܐ ܘܠܩܠܦܝܬܐ ܘܠܒܗܩܝܬܐ. | 56 aos tumores, aos dartros e às manchas. |
| 57 ܘܠܡܦܪܫ ܒܝܬ ܛܡܐܐ ܠܕܟܝܐ. ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܕܓܪܒܐ. | 57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra. |