SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Levitico ܟܗ̈ܢܐ 14


font
PeshittaSAGRADA BIBLIA
1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.1 O senhor disse a Moisés:
2 ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܢܡܘܣܐ ܕܓܪܒܐ. ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܕܟܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ.2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 ܘܢܦܘܩ ܟܗܢܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܐܬܐܣܝܬ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܡܢ ܓܒܪܐ.3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܝܬܘܢ ܠܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܨܦܪ̈ܝܢ ܚܝ̈ܬܐ ܕܟܝ̈ܬܐ. ܘܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܙܘܦܐ.4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 ܘܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ. ܘܢܟܣܘܢ ܨܦܪܐ ܚܕܐ ܒܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܥܠ ܡܒܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ.5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 ܘܢܣܒ ܠܨܦܪܐ ܗ̇ܝ ܚܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܙܘܦܐ. ܘܢܨܒܘܥ ܐܢܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܨܦܪܐ ܚܝܬܐ. ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܐ ܕܐܬܢܟܣܬ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܒܘܥܐ.6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ ܡܢ ܓܪܒܐ. ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܢܬܕܟܐ. ܘܢܦܪܚܝܗ̇ ܠܨܦܪܐ ܚܝܬܐ ܠܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ.7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܢܓܪܘܥ ܟܠܗ ܣܥܪܗ. ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܬܕܟܐ. ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܢܥܘܠ ܠܡܫܪܝܬܐ. ܘܢܬܒ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ.8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 ܘܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܢܓܪܘܥ ܟܠܗ ܣܥܪܗ. ܪܫܗ ܘܕܩܢܗ ܘܓܒܝ̈ܢܘܗܝ. ܘܟܠܗ ܣܥܪܗ ܢܓܪܘܥ. ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܣܪܗ. ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܬܕܟܐ.9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ ܢܣܒ ܬܪ̈ܝܢ ܐܡܪ̈ܝܢ. ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܡܘܡܐ. ܘܦܪܬܐ ܚܕܐ ܒܪܬ ܫܢܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗ̇ ܡܘܡܐ. ܘܬܠܬܐ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ ܢܫܝܦܐ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ. ܘܡܢܩܝܬܐ ܕܡܫܚܐ.10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 ܘܢܩܝܡܘܗܝ ܟܗܢܐ ܕܡܕܟܐ ܠܗ̇ܘ ܓܒܪܐ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܠܗܘܢ ܠܗܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ.11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܐܡܪܐ ܚܕ. ܘܢܩܪܒܝܘܗܝ ܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܘܠܡܢܩܝܬܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܠܐܡܪܐ ܒܐܬܪܐ ܕܢܟܣ ܚܛܗܐ ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ. ܡܛܠ ܕܗ̇ܘ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܩܘܪܒܢܐ ܗܘ ܕܟܗܢܐ. ܘܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܝܢ ܗܘ.13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ.14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢܩܝܬܐ ܚܕܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܢܣܘܟ ܥܠ ܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ ܕܟܗܢܐ.15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 ܘܢܨܒܘܥ ܟܗܢܐ ܨܒܥܗ ܕܝܡܝܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ. ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܒܨܒܥܗ. ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 ܘܡܕܡ ܕܝ̇ܬܪ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܟܗܢܐ . ܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ ܥܠ ܕܘܟܬ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ.17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 ܘܡܕܡ ܕܡܫܬܚܪ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܟܗܢܐ. ܢܪܡܐ ܒܪܫܗ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 ܘܢܩܪܒ ܟܗܢܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ. ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ ܡܢ ܛܡܐܘܬܗ ܘܒܬܪܟܝܢ ܢܟܣܝܘܗܝ ܠܝܩܕܐ ܫܠܡܐ.19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 ܘܢܣܩ ܟܗܢܐ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ. ܘܣܡܝܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܘܢܬܕܟܐ.20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 ܘܐܢ ܡܣܟܝܢ ܗܘ ܘܠܐ ܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܢܣܒ ܐܡܪܐ ܚܕ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܦܘܪܫܢܐ ܕܢܬܚܣܐ ܥܠܘܗܝ. ܘܚܕ ܡܢ ܥܣܪܐ ܠܣܐܬܐ ܢܫܝܦܐ. ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. ܘܡܢܩܝܬܐ ܚܕܐ ܕܡܫܚܐ.21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 ܘܬܪ̈ܝܢ ܫܘܦܢܝ̈ܢܝܢ ܐܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܢܐ. ܡܕܡ ܕܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܘܢܗܘܐ ܚܕ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ.22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 ܘܢܝܬܐ ܐܢܘܢ ܠܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ ܠܘܬ ܟܗܢܐ ܕܢܕܟܝܘܗܝ. ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܐܡܪܐ ܚܕ ܘܡܢܩܝܬܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܠܐܡܪܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ.25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 ܘܡܢ ܡܫܚܐ ܢܣܘܟ ܟܗܢܐ ܒܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ ܕܟܗܢܐ.26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܒܨܒܥܗ ܕܝܡܝܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ. ܫܒܥ ܙܒܢܝ̈ܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܒܕܘܟܬ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ.28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 ܘܡܕܡ ܕܡܫܬܚܪ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܟܗܢܐ. ܢܪܘܣ ܥܠ ܪܫܗ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 ܘܢܩܪܒ ܡܢ ܫܘܦܢܝ̈ܢܐ ܐܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܢܐ. ܡܢ ܡܕܡ ܕܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ.30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 ܘܢܗܘܐ ܚܕ ܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ ܥܠ ܣܡܝܕܐ. ܘܢܚܣܐ ܟܗܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܥܠ ܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ.31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܡ̇ܢ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܘܠܐ ܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܢܬܕܟܐ.32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ.33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 ܟܕ ܬܥܠܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. ܘܐܬܠ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܒܝܬ ܐܪܥ ܝܪܬܘܬܟܘܢ.34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܒܝܬܐ. ܘܢܚܘܐ ܠܟܗܢܐ ܘܢܐܡܪ ܠܗ. ܐܝܟ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܐܬܚܙܝܬ ܠܝ ܒܒܝܬܐ.35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܣܦܩܘܢܗ ܠܒܝܬܐ. ܥܕܠܐ ܢܥܘܠ ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܕܠܐ ܢܬܛܡܐ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܐ. ܘܒܬܪܟܝܢ ܢܥܘܠ ܟܗܢܐ.36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ. ܘܗܐ ܡܚܘܬܐ ܒܐܣܬܐ ܕܒܝܬܐ. ܩ̈ܠܦܐ ܕܝܘܪ̈ܩܢ ܐܘ ܕܣ̈ܘܡܩܢ. ܘܚܙܘܗܝܢ ܥܡܝܩ ܡܢ ܐܣܬܐ.37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 ܢܦܘܩ ܠܗ ܟܗܢܐ ܡܢ ܒܝܬܐ ܘܢܩܘܡ ܒܬܪܥܗ. ܘܢܣܓܪܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗ̇ܘ ܫܒܥܐ ܝܘ̈ܡܝܢ.38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 ܘܢܗܦܘܟ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܘܢܚܙܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܐܣܬܐ ܕܒܝܬܐ.39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ. ܘܢܫܡܛܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܟܐ̈ܦܐ ܕܐܝܬ ܒܗܝܢ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܘܢܪܡܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܐܬܪܐ ܛܡܐܐ.40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 ܘܒܝܬܐ ܗ̇ܘ ܢܩܠܦܘܢܗ ܡܢ ܠܓܘ ܟܕ ܚ̇ܕܪ. ܘܢܫܕܘܢ ܥܦܪܐ ܕܩܠܦܘ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܐܬܪܐ ܛܡܐܐ.41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 ܘܢܣܒܘܢ ܟܐ̈ܦܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܘܢܥܠܘܢ ܚܠܦ ܟܐ̈ܦܐ. ܘܥܦܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܣܒܘܢ ܘܢܛܪܘܢܗ ܠܒܝܬܐ.42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 ܘܐܢ ܬܗܠܟ ܡܚܘܬܐ ܘܬܣܓܐ ܒܒܝܬܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܢܣܒ ܟܐ̈ܦܐ. ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܩܠܦ ܒܝܬܐ ܘܐܬܛܪܝ.43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 ܢܥܘܠ ܟܗܢܐ ܘܢܚܙܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܒܝܬܐ. ܓܪܒܐ ܗܘ ܡܪܝܪܐ ܐܝܬ ܒܗ ܒܒܝܬܐ. ܛܡܐܐ ܗܘ.44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 ܢܥܩܪܘܢܗ ܠܒܝܬܐ ܠܟܐ̈ܦܘܗܝ ܘܠܩܝ̈ܣܘܗܝ ܘܠܟܠܗ ܥܦܪܗ. ܘܢܦܩܘܢܗ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܠܐܬܪܐ ܛܡܐܐ. ܘܢܘܩܕܘܢܗ ܒܢܘܪܐ.45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 ܘܡ̇ܢ ܕܥܐ̇ܠ ܠܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܣܓܝܪ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ.46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 ܘܡ̇ܢ ܕܕܡ̇ܟ ܒܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܡ̇ܢ ܕܐ̇ܟܠ ܒܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ.47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 ܘܐܢ ܢܥܘܠ ܟܗܢܐ ܘܢܚܙܐ. ܕܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܒܝܬܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܛܪܐܘܗܝ ܠܒܝܬܐ. ܢܕܟܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܠܒܝܬܐ ܗ̇ܘ . ܡܛܠ ܕܐܬܐܣܝܬ ܠܗ̇ ܡܚܘܬܐ.48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 ܘܢܣܒ ܠܡܕܟܝܘܬܗ ܠܒܝܬܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܨܦܪ̈ܝܢ ܚ̈ܝܬܐ ܕܟܝ̈ܬܐ. ܘܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ. ܘܙܘܦܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܘܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ.49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 ܘܢܟܣܘܢ ܨܦܪܐ ܚܕܐ ܒܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ. ܥܠ ܡܒܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ.50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 ܘܢܣܒ ܠܨܦܪܐ ܗ̇ܝ ܚܝܬܐ ܐܚܪܬܐ. ܘܠܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܙܘܦܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܘܢܨܒܘܥ ܐܢܘܢ ܠܗܠܝܢ ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܐ ܗ̇ܝ ܕܢܟܝܣܐ ܘܒܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ. ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܒܝܬܐ ܗ̇ܘ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ.51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 ܘܢܕܟܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܐ ܘܒܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ. ܘܒܨܦܪܐ ܚܝܬܐ ܘܒܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ. ܘܒܙܘܦܐ ܘܒܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ.52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 ܘܢܦܪܚܝܗ̇ ܠܨܦܪܐ ܚܝܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܠܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠ ܒܝܬܐ ܘܢܬܕܟܐ.53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܢܗܘܐ ܠܟܠ ܡܚ̈ܘܢ ܕܓܪܒܐ ܘܠܡܚܘܬܐ .54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 ܕܓܪܒܐ ܕܡܪܛܘܛܐ ܘܕܒܝܬܐ.55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 ܘܠܫܘܡܬܐ ܘܠܩܠܦܝܬܐ ܘܠܒܗܩܝܬܐ.56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 ܘܠܡܦܪܫ ܒܝܬ ܛܡܐܐ ܠܕܟܝܐ. ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܕܓܪܒܐ.57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.