| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. | 1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: |
| 2 ܐܢܫܐ ܟܕ ܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ ܫܘܡܬܐ ܐܘ ܩܠܦܝܬܐ ܐܘ ܒܗܩܝܬܐ. ܘܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ ܫܘܡܬܐ ܕܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܐܘ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܟܗ̈ܢܐ. | 2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes. |
| 3 ܢܝܬܘܢܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ . ܘܣܥܪܐ ܕܡܚܘܬܐ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ . ܘܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܥܡܝܩ ܗܘ ܡܢ ܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܢܛܡܐܝܗ. | 3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem. |
| 4 ܘܐܢ ܒܗܩܝܬܐ ܚܘܪܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܘܥܡܝܩܐ ܘܠܐ ܡܬܚܙܝܐ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܐ ܠܐ ܐܬܗܦܟ ܕܢܚܘܪ . ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. | 4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias. |
| 5 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢ ܩܡܬ ܡܚܘܬܐ ܒܕܘܟܬܗ̇. ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. | 5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias. |
| 6 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܒܬܪ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. ܐܢ ܕܥܟܬ ܡܚܘܬܐ ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܒܡܫܟܐ . ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܚܙܙܝܬܐ ܗܝ. ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܬܕܟܐ. | 6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro. |
| 7 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܙܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܕܟܝܗ̇. ܢܚܘܘܢܗ̇ ܬܘܒ ܠܟܗܢܐ. | 7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez. |
| 8 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܘܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ. | 8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra. |
| 9 ܘܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܟܕ ܬܗܘܐ ܒܐܢܫܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. | 9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará. |
| 10 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܫܘܡܬܐ ܚܘܪܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܘܗܝ ܗܦܟܬ ܣܥܪܗ̇ ܠܡܚܘܪ. ܘܪܘܫܡܐ ܕܒܣܪܐ ܚܝܐ ܒܫܘܡܬܐ. | 10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor, |
| 11 ܓܪܒܐ ܗܘ ܥܬܝܩܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܢܛܡܐܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܘܠܐ ܢܣܓܪܝܘܗܝ . ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ. | 11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo. |
| 12 ܘܐܢ ܡܦܪܚ ܢܦܪܚ ܓܪܒܐ ܒܡܫܟܗ. ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܓܪܒܐ ܠܟܠܗ ܡܫܟܗ. ܡܢ ܪܫܗ ܘܥܕܡܐ ܠܪ̈ܓܠܘܗܝ ܟܠ ܕܚ̈ܙܝܢ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܟܗܢܐ. | 12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu, |
| 13 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܟܣܝ ܓܪܒܐ ܠܟܠܗ ܒܣܪܗ. ܢܕܟܝܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ. ܟܠܗ ܓܝܪ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ. ܡܛܠ ܕܕܟܐ ܗܘ. | 13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro. |
| 14 ܘܒܝܘܡܐ ܕܢܬܚܙܐ ܒܗ ܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ. | 14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro; |
| 15 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܘܢܛܡܐܝܘܗܝ ܠܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܛܡܐ ܗܘ. ܡܛܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ. | 15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra. |
| 16 ܘܐܢ ܗܘ ܕܐܬܗܦܟ ܒܣܪܐ ܚܝܐ ܠܡܚܘܪ ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. | 16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará; |
| 17 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܐܬܗܦܟܬ ܡܚܘܬܐ ܠܡܚܘܪ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܐ ܗܝ . | 17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é. |
| 18 ܘܒܣܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܫܘܚܢܐ ܒܡܫܟܗ ܘܢܬܐܣܐ. | 18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada, |
| 19 ܘܬܗܘܐ ܒܕܘܟܬܗ ܕܫܘܚܢܐ ܫܘܡܬܐ ܚܘܪܬܐ. ܐܘ ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ ܢܚܘܘܢܗ̇ ܠܟܗܢܐ. | 19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado. |
| 20 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܚܙܘܗ̇ ܡܟܝܟ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܗ̇ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܘܒܫܘܚܢܐ ܣܓܝܬ. | 20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera. |
| 21 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ̇ ܣܥܪܐ ܚܘܪܐ. ܘܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܟܐ ܡܢ ܡܫܟܐ ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. | 21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias. |
| 22 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ . | 22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra. |
| 23 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܒܗܩܝܬܐ ܘܠܐ ܗܠܟܬ. ܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܫܘܚܢܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ. | 23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro. |
| 24 ܘܒܣܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܒܡܫܟܗ ܟܘܝܐ ܕܢܘܪܐ. ܘܬܗܘܐ ܒܫܘܡܬܐ ܕܟܘܝܐ. ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ ܐܘ ܕܡܚܘܪܐ. | 24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará. |
| 25 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܐܬܗܦܟ ܣܥܪܐ ܠܡܚܘܪ ܒܒܗܩܝܬܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܓܪܒܐ ܗ̇ܘ ܒܟܘܝܐ ܦܪܚ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. | 25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra. |
| 26 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܕܠܝܬ ܒܒܗܩܝܬܐ ܣܥܪܐ ܚܘܪܐ. ܘܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܟܐ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. | 26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias. |
| 27 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. | 27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra. |
| 28 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܒܗܩܝܬܐ. ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܒܡܫܟܐ ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ ܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܟܘܝܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܟܘܝܐ. | 28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura. |
| 29 ܘܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܒܪܫܗ ܐܘ ܒܕܩܢܗ. | 29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará. |
| 30 ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܐܢ ܚܙܘܗ̇ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܐܢ ܐܝܬ ܒܗ̇ ܣܥܪ ܫܡܫܐ ܩܛܝܢܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. ܕܪܫܐ ܐܘ ܕܕܩܢܐ . | 30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo |
| 31 ܘܐܢ ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܚܙܘܗ̇ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܐ ܐܘܟܡܐ ܠܝܬ ܒܗ̇. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܗ̇ܝ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. | 31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha. |
| 32 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܗ̇ܝ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ . ܐܢ ܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ. ܘܐܢ ܠܐ ܗܘܐ ܒܗ̇ ܣܥܪ ܫܡܫܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. | 32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele, |
| 33 ܢܓܪܘܥ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܘܠܗ̇ ܠܐ ܢܓܪܘܥ. ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. | 33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias. |
| 34 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ . ܐܢ ܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܬܕܟܐ. | 34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro. |
| 35 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܕܟܝ. | 35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará. |
| 36 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܠܐ ܢܫܐܠ ܟܗܢܐ ܥܠ ܣܥܪ ܫܡܫܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ. | 36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro |
| 37 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܡܚܘܬܐ ܘܣܥܪܐ ܐܘܟܡܐ ܝܥܐ ܒܗ̇. ܡܬܐܣܝܐ ܡܚܘܬܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܐ ܗܝ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ. | 37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal. |
| 38 ܘܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ. ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗܘܢ ܒܗܩܝܬܐ ܕܡܒܗܩܐ ܘܚܘܪܐ . | 38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará. |
| 39 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܐܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗܘܢ. ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ. ܩܠܦܝܬܐ ܣܓܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܟܐ ܗܘ. | 39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro. |
| 40 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܬܪ ܣܥܪܗ ܘܢܩܪܚ ܕܟܐ ܗܘ. | 40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro. |
| 41 ܘܐܢ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܢܬܪ ܣܥܪܗ. ܓܒܚܐ ܗܘ ܕܟܐ ܗܘ. | 41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro. |
| 42 ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. ܡܚܘܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ. ܓܪܒܐ ܗܘ ܣܓܝ ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. | 42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira. |
| 43 ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܫܘܡܬܐ ܕܡܚܘܬܐ. ܐܢ ܚܘܪܬ ܘܐܢ ܣܡܩܬ. ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܓܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. | 43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso, |
| 44 ܓܪܒܐ ܗܘ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܛܡܐܐ ܗܘ. ܢܛܡܐܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܒܪܫܗ ܗܝ. | 44 é impuro; a sua lepra está na cabeça. |
| 45 ܘܐܝܢܐ ܕܓܪܒ ܘܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܢܗܘܘܢ ܡܦܪܡܝܢ. ܘܪܫܗ ܢܗܘܐ ܦܪܝܥ. ܘܥܠ ܣ̈ܦܘܬܗ ܢܬܥܛܦ. ܘܛܡܐܐ ܢܩܪܐ ܢܦܫܗ. | 45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro! |
| 46 ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܢܬܒ. ܘܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܢܗܘܐ ܡܘܬܒܗ. | 46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento." |
| 47 ܘܡܪܛܘܛܐ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܒܡܪܛܘܛܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܒܡܪܛܘܛܐ ܕܟܬܢܐ. | 47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho, |
| 48 ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܕܟܬܢܐ ܐܘ ܕܥܡܪܐ. ܐܘ ܒܡܫܟܐ ܐܘ ܒܟܠ ܥܒܕ ܕܡܫܟܐ. | 48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele, |
| 49 ܘܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܝܘܪܩܐ ܐܘ ܣܘܡܩܐ. ܒܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܒܡܫܟܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ. ܐܘ ܒܟܘܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܢܚܘܘܢܗ̇ ܠܟܗܢܐ. | 49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote. |
| 50 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. | 50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal. |
| 51 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܪܛܘܛܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܐܘ ܒܡܫܟܐ. ܐܘ ܒܟܠ ܡܫܟܐ ܕܡܬܥܒܕ ܠܥܒ̇ܕܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܡܪܝܪܐ. ܛܡܐ ܗܘ. | 51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro. |
| 52 ܢܘܩܕܝܘܗܝ ܠܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܠܫܬܝܐ. ܐܘ ܠܟܪܟܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܕܟܬܢܐ. ܐܘ ܠܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܒܢܘܪܐ ܢܘܩܕܝܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ ܡܪܝܪܐ. | 52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo. |
| 53 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܪܛܘܛܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܐܘ ܒܟܠ ܡܐܢ ܕܡܫܟܐ. | 53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele, |
| 54 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܚܠܠܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. | 54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias. |
| 55 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܠܠܘܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ . ܐܠܐ ܐܬܚܠܦ ܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ. ܘܡܚܘܬܐ ܠܐ ܐܬܚܠܦܬ ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܛܡܐ ܗܘ. ܐܘܩܕܘܗܝ ܒܢܘܪܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܒܚܕܬܘܬܗ ܐܘ ܒܒܠܝܘܬܗ. | 55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro. |
| 56 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܫܘܝܐ ܗܝ ܡܚܘܬܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܚܠܠ. ܢܩܘܕ ܢܫܩܠܝܗ̇ ܡܢ ܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܐܘ ܡܢ ܫܬܝܐ ܐܘ ܡܢ ܟܪܟܐ. | 56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama. |
| 57 ܘܐܢ ܬܘܒ ܬܬܚܙܐ ܒܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ. ܐܘ ܒܟܠ ܡܐܢ ܕܡܫܟܐ. ܢܘܩܕܘܢܗ ܒܢܘܪܐ. ܡܛܠ ܕܣܓܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. | 57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha. |
| 58 ܘܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܫܬܝܐ ܐܘ ܟܪܟܐ. ܐܘ ܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܡܬܚܠܠ. ܘܦܪܩܐ ܡܢܗܘܢ ܡܚܘܬܐ. ܢܬܚܠܠ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢ̈ܝܢ ܘܢܬܕܟܐ. | 58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro. |
| 59 ܗܢܐ ܗܘ ܢܡܘܣܐ ܕܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܕܡܪܛܘܛܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܕܟܬܢܐ. ܐܘ ܕܫܬܝܐ ܐܘ ܕܟܪܟܐ. ܐܘ ܕܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܢܕܟܝܘܗܝ ܐܘ ܕܢܛܡܐܝܘܗܝ. | 59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros." |