SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Isaia ܐܫܥܝܐ 66


font
PeshittaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܫܡܝܐ ܟܘܪܣܝ ܘܐܪܥܐ ܟܘܒܫܐ ܕܪ̈ܓܠܝ ܐܝܢܘ ܒܝܬܐ ܕܒܢ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܐܘ ܐܝܢܘ ܐܬܪܐ ܕܢܝܚܬܝ1 Thus says the Lord: Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What is this house that you would build for me? And what is this place of my rest?
2 ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܝܕܝ ܥܒܕܬ ܘܕܝܠܝ ܐ̈ܢܝܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܒܡ̇ܢ ܐܚܘܪ ܘܐܥܡܪ ܐܠܐ ܒܢܝܚܐ ܘܒܡܟܝܟ ܪܘܚܐ ܕܙܐ̇ܥ ܡܢ ܡܠܬܝ2 My hand has made all these things, and all these things have been made, says the Lord. But upon whom will I look with favor, except upon a poor little one, who is contrite in spirit, and who trembles at my words?
3 ܕܢ̇ܟܣ ܬܘܪܐ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܕܩ̇ܛܠ ܓܒܪܐ ܕܕܒ̇ܚ ܐܡܪܐ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܕܩ̇ܛܠ ܟܠܒܐ ܕܡܩܪܒ ܣܡܝܕܐ ܐܝܟ ܕܡܐ ܕܚܙܝܪܐ ܕܡܩܪܒ ܠܒܘܢܬܐ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܕܡܒܪܟ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܐܦ ܗܢܘܢ ܐܬܪܥܝܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܘܨܒܬ ܢܦܫܗܘܢ ܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ3 Whoever immolates an ox, it is as if he slaughters a man. Whoever sacrifices a sheep, it is as if he is smashing the head of a dog. Whoever offers an oblation, it is as if he is offering swine’s blood. Whoever makes remembrance with incense, it is as if he is blessing an idol. All these things, they have chosen according to their own ways, and their soul has taken delight in their own abominations.
4 ܐܦ ܐܢܐ ܐܨܒܐ ܒܒܘܙܚܗܘܢ ܘܐܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܥܠ ܕܩ̇ܪܝܬ ܘܠܝܬ ܕܥ̇ܢܐ ܘܡܠܠ̇ܬ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܘܥܒܕܘ ܕܒܝܫ ܩܕܡܝ ܘܓܒܘ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒܝ̇ܬ4 Therefore, I also will choose their illusions, and I will lead over them the things that they feared. For I called, and there was no one who would respond. I have spoken, and they have not listened. And they have done evil in my eyes; and what I did not will, they have chosen.
5 ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܙܝܥ̇ܝܢ ܡܢ ܡܠܬܗ ܐܡܪܘ ܠܐ̈ܚܝܟܘܢ ܣܢ̈ܐܝܟܘܢ ܡܣ̈ܠܝܢܝܟܘܢ ܡܛܠ ܫܡܝ ܢܫܬܒܚ ܡܪܝܐ ܘܢܚܕܐ ܒܚܕܘܬܟܘܢ ܘܗܢܘܢ ܢܒܗܬܘܢ5 Listen to the word of the Lord, you who tremble at his word. Your brothers, who hate you and who cast you out because of my name, have said: “Let the Lord be glorified, and we will see by your rejoicing.” But they themselves will be confounded.
6 ܩܠܐ ܕܕܠܘܚܝܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܘܩܠܐ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܕܦ̇ܪܥ ܦܘܪܥܢܐ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ6 A voice of the people from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord repaying retribution to his enemies!
7 ܥܕܠܐ ܬܚܒܠ ܕܝ̇ܠܕܐ ܘܥܕܠܐ ܢܡܛܘܢ ܚܒ̈ܠܝܗ̇ ܘܬܦܠܛ ܕܟܪܐ7 Before she was in labor, she gave birth. Before her time arrived for delivery, she gave birth to a male child.
8 ܡ̇ܢ ܫܡܥ ܐܝܟ ܗܕܐ ܘܡ̇ܢ ܚܙܐ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܕܡܚܒܠܐ ܐܪܥܐ ܒܝܘܡܐ ܚܕ ܘܡܬܝܠܕ ܥܡܐ ܒܫܥܬܐ ܚܕܐ ܡܛܠ ܕܚܒܠܬ ܘܝܠܕܬ ܨܗܝܘܢ ܠܒ̈ܢܝܗ̇8 Who has ever heard of such a thing? And who has seen anything like this? Will the earth give birth in one day? Or will a nation be born all at once? For Zion has been in labor, and she has given birth to her sons.
9 ܐܢܐ ܝܗ̇ܒܬ ܣܘܟܝܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܡܘܠܕ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܡܘܠܕ ܐܢܐ ܘܟ̇ܠܐ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܐܠܗܟܝ9 Will I, who causes others to give birth, not also give birth myself, says the Lord? Will I, who bestows generation upon others, be barren myself, says the Lord your God?
10 ܚܕܘ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܕܘܨܘ ܒܗ̇ ܟܘܠ ܪ̈ܚ̇ܡܝܗ̇ ܐܬܒܣܡܘ ܥܡܗ̇ ܒܒܘܣܡܐ ܟܠ ܕܗܘܘ ܒܐܒܠܐ ܥܠܝܗ̇10 Rejoice with Jerusalem, and exult in her, all you who love her! Rejoice greatly with her, all you who mourn over her!
11 ܘܬܐܢܩܘܢ ܘܬܣܒܥܘܢ ܡܢ ܬܕܐ ܕܒܘܝܐܗ̇ ܘܬܐܢܩܘܢ ܘܬܬܦܢܩܘܢ ܡܢ ܥܘܫܢܐ ܕܐܝܩܪܗ̇11 So may you nurse and be filled, from the breasts of her consolations. So may you receive milk and overflow with delights, from every portion of her glory.
12 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܪܡ̇ܐ ܐܢܐ ܥܠܝܗ̇ ܫܠܡܐ ܐܝܟ ܢܗܪܐ ܘܐܝܟ ܢܚܠܐ ܕܓ̇ܪܦ ܐܝܩܪܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܬܐܢܩܘܢ ܘܥܠ ܦܪ̈ܝܘܬܐ ܬܫܬܩܠܘܢ ܘܥܠ ܒܘܪ̈ܟܐ ܬܬܪܒܘܢ12 For thus says the Lord: Behold, I will turn a river of peace toward her, with an inundating torrent: the glory of the Gentiles, from which you will nurse. You will be carried at the breasts, and they will caress you upon the knees.
13 ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܡܒܝܐܐ ܠܗ ܐܡܗ ܗܟܢܐ ܐܢܐ ܐܒܝܐܟܘܢ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܬܬܒܝܐܘܢ13 In the manner of one whom a mother caresses, so will I console you. And you will be consoled in Jerusalem.
14 ܘܬܚܙܘܢ ܘܢܚܕܐ ܠܒܟܘܢ ܘܓܪ̈ܡܝܟܘܢ ܐܝܟ ܬܕܐܐ ܢܪܘܙܘܢ ܘܬܬܝܕܥ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܬܘܒܕ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ14 You will see, and your heart will be glad, and your bones will flourish like a plant, and the hand of the Lord will be known to his servants, and he will be angry with his enemies.
15 ܡܛܠ ܕܗܐ ܡܪܝܐ ܒܢܘܪܐ ܐܬ̇ܐ ܘܐܝܟ ܥܠܥܠܐ ܡܪܟܒܬܗ ܕܢܗܦܘܟ ܒܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܘܟܐܬܗ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ15 For behold, the Lord will arrive with fire, and his four-horse chariots will be like a whirlwind: to render his wrath with indignation, and his rebuke with flames of fire.
16 ܡܛܠ ܕܒܢܘܪܐ ܕܐ̇ܢ ܡܪܝܐ ܘܒܚ̇ܪ ܒܗ̇ ܠܟܠ ܒܣܪ ܘܢܣܓܘܢ ܩ̈ܛܝܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ16 For the Lord will divide with fire, and with his sword among all flesh, and those slain by the Lord will be many.
17 ܕܡܬܩܕܫܝܢ ܘܡܬܕܟܝܢ ܒ̈ܓܢܐ ܚܕ ܒܬܪ ܚܕ ܒܡܨܥܬܐ ܘܐܟ̇ܠܝܢ ܒܣܪܐ ܕܚܙܝܪܐ ܘܫܪܨܐ ܘܥܘܩܒܪ̈ܐ ܐܟܚܕܐ ܢܣܘܦܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ17 Those who were sanctified, who thought themselves to be clean in the gardens behind the inner gate, who were eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse: they will be consumed all at once, says the Lord.
18 ܘܐܢܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܡܐ ܕܐܬܝ̇ܬ ܠܡܟܢܫܘ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܠܠܫ̈ܢܐ ܘܢܐܬܘܢ ܘܢܚܙܘܢ ܐܝܩܪܝ18 But I know their works and their thoughts. I am arriving, so that I may gather them together with all nations and languages. And they will approach, and they will see my glory.
19 ܘܐܣܝܡ ܒܗܘܢ ܐܬܐ ܘܐܫܕܪ ܡܢܗܘܢ ܡܫ̈ܘܙܒܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܠܬܪܫܝܫ ܘܠܦܘܠ ܘܠܠܘܕ ܕܢܓ̇ܕܝܢ ܒܩܫܬܐ ܘܠܬܘܒܝܠ ܘܠܝܘܢ ܘܠܓܙܪ̈ܬܐ ܪ̈ܚܝܩܬܐ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܫܡܝ ܘܠܐ ܚܙܘ ܐܝܩܪܝ ܘܢܚܘܘܢ ܐܝܩܪܝ ܒܥܡ̈ܡܐ19 And I will set a sign among them. And I will send some of those who will have been saved to the Gentiles in the sea, to Africa, and to those who draw the bow in Lydia, to Italy and Greece, to islands far away, to those who have not heard of me, and to those who have not seen my glory. And they will announce my glory to the Gentiles.
20 ܘܢܝܬܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚ̈ܝܟܘܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܒܪ̈ܟܫܐ ܘܒܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܒܩܪ̈ܘܟܐ ܠܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܡܝܬܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܣܡܝܕܐ ܒܡܐ̈ܢܐ ܕܟ̈ܝܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ20 And they will lead all of your brothers from all of the Gentiles as a gift to the Lord, on horses, and in four-horse chariots, and on stretchers, and on mules, and in coaches, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, in the same manner that the sons of Israel would carry an offering in a pure vessel into the house of the Lord.
21 ܘܐܦ ܡܢܗܘܢ ܐܣܒ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܠܘ̈ܝܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ21 And I will take from them to be priests and Levites, says the Lord.
22 ܐܝܟ ܫܡܝܐ ܚ̈ܕܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܕܩܝ̇ܡܝܢ ܩܕܡܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܢܬܩܝܡ ܙܪܥܟܘܢ ܘܫܡܟܘܢ22 For in like manner as the new heavens and the new earth, which I will cause to stand before me, says the Lord, so will your offspring and your name stand.
23 ܘܢܗܘܐ ܡܢ ܙܒܢ ܐܝܪܚ ܒܐܝܪܚ ܘܡܢ ܙܒܢ ܫܒܐ ܠܫܒܐ ܢܐܬܘܢ ܟܠ ܒܣܪ ܠܡܣܓܕ ܩܕܡܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ23 And there will be month after month, and Sabbath after Sabbath. And all flesh will approach, so as to adore before my face, says the Lord.
24 ܘܢܦܩܘܢ ܘܢܚܙܘܢ ܫ̈ܠܕܝܗܘܢ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܕܠܐ ܡܝ̇ܬܐ ܬܘܠܥܗܘܢ ܘܢܘܪܗܘܢ ܠܐ ܕܥܟ̇ܐ ܘܢܗܘܘܢ ܕܘܡܪܐ ܠܟܠ ܒܣܪ24 And they will go out, and they will view the carcasses of the men who have transgressed against me. Their worm will not die, and their fire will not be extinguished. And they will be a sight to all flesh even unto revulsion.