| 1 ܗܐ ܠܐ ܙܥܘܪܝܐ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܦܪܩ ܘܠܐ ܝܩܝܪܐ ܐܕܢܗ ܠܡܫܡܥ | 1 Eis que a mão do Senhor não se encurtou de forma a não poder salvar, nem o seu ouvido se tornou duro, de molde a não poder ouvir (as nossas súplicas). |
| 2 ܐܠܐ ܚ̈ܘܒܝܟܘܢ ܗܘ ܦܪܫܘ ܒܝܢ̈ܝܟܘܢ ܠܐܠܗܟܘܢ ܘܚ̈ܛܗܝܟܘܢ ܐܗܦܟܘ ܐ̈ܦܘܗܝ ܡܢܟܘܢ ܕܠܐ ܢܫܡܥ | 2 Foram as vossas iniquidades que puseram uma separação entre vós e o vosso Deus; os vossos pecados fizeram-no esconder de vós a sua face, para não vos ouvir. |
| 3 ܡܛܠ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܡ̈ܛܢܦܢ ܒܕܡܐ ܘܨܒ̈ܥܬܟܘܢ ܒܥܘܠܐ ܣܦܘ̈ܬܟܘܢ ܡܡ̈ܠܠܢ ܫܘܩܪܐ ܘܠܫܢܟܘܢ ܪܢ̇ܐ ܒܥܘܠܐ | 3 Com efeito, as vossas mãos estão manchadas de sangue e os vossos dedos de iniquidades: os vossos lábios dizem a mentira, e a vossa língua profere maldades. |
| 4 ܘܠܝܬ ܕܩ̇ܪܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܠܝܬ ܕܕܐ̇ܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܬܬܟܠܘ ܥܠ ܣܪܝܩܘܬܐ ܘܡܠܠܘ ܪܝܩܢܘܬܐ ܒܛܢܘ ܥܘܠܐ ܘܝܠܕܘ ܟܐ̈ܒܐ | 4 Não há quem invoque a justiça, nem há quem julgue segundo a verdade. Confiam no nada e dizem vaidades; concebem o mal e dão à luz a iniquidade. |
| 5 ܒܢ̈ܬܐ ܕܚܪܡܢܐ ܐܦܥܘ ܘܢܘܠܐ ܕܓܘܓܝ ܙܩܪܘ ܕܐ̇ܟܠ ܡܢ ܒܢ̈ܬܗܘܢ ܢܡܘܬ ܘܕܬܒܪܗ̇ ܡܫܟܚ ܫܥܛܐ | 5 Incubam ovos de áspides, e tecem teias de aranha; o que comer destes ovos morrerá; se se partir algum, dele sairá um basilisco. |
| 6 ܢܘܠܗܘܢ ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܠܒܘܫܐ ܘܠܐ ܢܬܟܣܘܢ ܒܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܐܢܘܢ ܕܥܬܐ ܘܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܥܘܠܐ ܒܐܝܕ̈ܝܗܘܢ | 6 As suas teias não servirão para roupa, não servirão para a gente se cobrir as suas obras; as suas obras são obras criminosas, nas suas mãos está sempre uma obra de iniquidade. |
| 7 ܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܪ̈ܗܛܢ ܠܒܝܫܬܐ ܘܡܣܬܪܗܒܝܢ ܠܡܐܫܕ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܬܪ̈ܥܝܬܐ ܐ̈ܢܝܢ ܕܥܬܐ ܘܒܙܬܐ ܘܬܒܪܐ ܒܫ̈ܒܝܠܝܗܘܢ | 7 Os seus pés correm para fazer o mal, apressam-se para derramar o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos iníquos: a devastação e a ruína encontram-se nos seus caminhos. |
| 8 ܐܘܪܚܐ ܕܫܠܡܐ ܠܐ ܐܝܕܥܘ ܘܠܝܬ ܕܝܢܐ ܒܗ̈ܠܟܬܗܘܢ ܫܒܝ̈ܠܝܗܘܢ ܡܥܩܡܝܢ ܘܟܠ ܕܡܗܠܟ ܒܗܘܢ ܠܐ ܝ̇ܕܥ ܫܠܡܐ | 8 Não conhecem o caminho da paz, não há justiça nas suas vias: as suas veredas são tortuosas: todo o que anda por elas ignora a paz. |
| 9 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܪܚܩ ܡܢܢ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܠܐ ܬܕܪܟܢ ܣܟܝܢ ܠܢܘܗܪܐ ܘܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܘܠܙܗܪܐ ܘܒܥܡܛܢܐ ܗܠܟܢ | 9 Por essa causa se afastou de nós o juízo (recto), e não nos alcança a justiça. Esperávamos a luz, e eis as trevas: a claridade, e andamos às escuras. |
| 10 ܡܫܢ ܐܣܬܐ ܐܝܟ ܥܘܝܪ̈ܐ ܘܡܫܢ ܐܝܟ ܗ̇ܢܘܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܥܝ̈ܢܐ ܐܬܬܩܠܢ ܒܛܗܪܐ ܐܝܟ ܕܒܪܡܫܐ ܘܐܬܬܢܚܢ ܐܝܟ ܗ̇ܢܘܢ ܕܩܪܝܒܝܢ ܠܡܡܬ | 10 Andamos como cegos apalpando as paredes; como se não tivéssemos olhos, vamos pelo tacto; tropeçamos em pleno meio-dia como (se estivéssemos) no crepúsculo; mergulhamos na escuridão como mortos. |
| 11 ܢܗܡܢ ܟܠܢ ܐܝܟ ܕܒ̈ܐ ܘܐܝܟ ܝܘ̈ܢܐ ܢܗܡܢ ܣܟܝܢ ܠܕܝܢܐ ܘܠܝܬ ܘܠܦܘܪܩܢܐ ܘܐܬܪܚܩ ܡܢܢ | 11 Todos rugimos como ursos e gememos como pombas; esperamos a justiça, e não aparece; a salvação, e ela está longe de nós. |
| 12 ܡܛܠ ܕܣܓܝ ܥܘܠܢ ܩܕܡܝܟ ܘܚ̈ܛܗܝܢ ܣܗܕܘܢ ܡܛܠ ܕܥܘܠܢ ܥܡܢ ܗܘ ܘܚ̈ܛܗܝܢ ܝܕܝܥܝܢ ܐܢܘܢ | 12 Porque as nossas iniquidades (ó Senhor) multiplicaram-se diante de ti, e os nossos pecados dão testemunho contra nós; sim, os nossos crimes nos são presentes, e conhecemos as nossas iniquidades. |
| 13 ܐܥܠܝܢ ܘܕܓܠܢ ܒܡܪܝܐ ܘܗܦܟܢ ܡܢ ܒܬܪܗ ܕܐܠܗܢ ܡܠܠܢ ܛܠܘܡܝܐ ܘܡܪܕܢ ܒܛܢܢ ܘܪܢܝܢ ܡܢ ܠܒܢ ܡ̈ܠܐ ܕܫܘܩܪܐ | 13 Revoltamo-nos contra o Senhor e renegámo-lo, voltamos as costas ao nosso Deus, proferimos a calúnia e a violência; concebemos e fizemos sair do nosso coração palavras de mentira. |
| 14 ܐܗܦܟܢ ܕܝܢܐ ܠܒܣܬܪܗ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܐܩܝܡܢ ܒܪܘܚܩܐ ܡܛܠ ܕܐܬܬܩܠ ܩܘܫܬܐ ܒܐܪܘܚܬܐ ܘܡܟܣܢܘܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܡܐܬܐ | 14 Retirou-se o direito, está longe a justiça, a verdade tropeça na praça pública, e não pode ali entrar a retidão: |
| 15 ܘܗܘܐ ܩܘܫܬܐ ܒܟܣܝܐ ܘܥܒܪ ܣܘܟܠܐ ܡܢ ܪܥܝܢܢ ܘܚܙܐ ܡܪܝܐ ܕܠܝܬ ܕܝܢܐ ܘܐܬܒܐܫ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ | 15 a verdade desapareceu, e o que se retira do mal é despojado. O Senhor viu isto, e desagradou aos seus olhos que já não houvesse justiça. |
| 16 ܘܚܙܐ ܕܠܝܬ ܐܢܫ ܘܐܬܕܡܪ ܕܠܝܬ ܕܡܥܕܪ ܘܦܪܩܗ ܕܪܥܗ ܘܙܕܝܩܘܬܗ ܗܝ ܣܡܟܬܗ | 16 Viu que não havia homem (de bem), e ficou admirado de não haver quem interviesse (em favor de Israel). Então o seu braço o auxiliou e a sua justiça o susteve. |
| 17 ܠܒܫ ܙܕܝܩܘܬܐ ܐܝܟ ܫܪܝܢܐ ܘܣܢܘܪܬܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܒܪܝܫܗ ܘܠܒܫ ܠܒܘܫܐ ܕܦܘܪܥܢܐ | 17 Vestiu-se da justiça como de uma couraça, e pôs sobre a cabeça o capacete da salvação; revestiu-se da vingança como duma vestidura e cobriu-se de zelo como dum manto. |
| 18 ܕܢܬܬܒܥ ܡܢ ܣܢܐ̈ܘܗܝ ܘܢܦܪܘܥ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܘܠܓܙܪ̈ܬܐ ܢܦܪܘܥ ܦܘܪܥܢܐ | 18 Consoante as obras, assim a retribuição: punirá na sua cólera os inimigos, dará aos adversários o que eles merecem; exercerá represálias contra as ilhas. |
| 19 ܢܕܚܠܘܢ ܡܢ ܡܥܪܒܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܢ ܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ ܠܐܝܩܪܗ ܡܛܠ ܕܢܐܬܐ ܐܠܘܨܐ ܐܝܟ ܢܗܪܐ ܘܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܬܡܟܟܝܘܗܝ | 19 Os (povos) da parte do ocidente temerão o nome do Senhor, e os da banda do oriente (reverenciarão) a sua glória, quando ele vier como um rio impetuoso, impelido pelo espírito do Senhor. |
| 20 ܘܢܐܬܐ ܠܨܗܝܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܦܢܝܢ ܥܘܠܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ | 20 Mas virá como redentor a Sião, àqueles (filhos) de Jacob que se converterem do pecado, diz o Senhor. |
| 21 ܘܐܢܐ ܗܢܘ ܩܝܡܝ ܕܥܡܟܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܪܘܚܝ ܕܥܠܝܟ ܘܡ̈ܠܝ ܕܣܡ̇ܬ ܒܦܘܡܟ ܠܐ ܢܥܢ̈ܕܢ ܡܢ ܦܘܡܟ ܘܡܢ ܦܘܡܗ ܕܙܪܥܟ ܘܡܢ ܦܘܡܐ ܕܙܪܥܐ ܕܙܪܥܟ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܢ ܗܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ | 21 Eis a (nova) aliança que farei com eles, diz o Senhor: O meu espírito, que está em ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca não se apartarão da tua boca, nem da de teus filhos, nem da dos filhos de teus filhos, diz o Senhor; desde agora para sempre. |