SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Isaia ܐܫܥܝܐ 43


font
PeshittaBiblia Matos Soares
1 ܗܫܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܒܪܟ ܝܥܩܘܒ ܘܓܒܠܟ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܦܪܩ̇ܬܟ ܘܩܪܝ̇ܬܟ ܒܫܡܟ ܕܕܝܠܝ ܐܢܬ1 Entretanto eis o que diz o Senhor que te criou, ó Jacob, que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi e te chamei pelo teu nome; tu és meu.
2 ܐܢ ܬܥܒܪ ܒܝܡܐ ܥܡܟ ܐܢܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܠܐ ܢܓܪܦܘܢܟ ܘܐܢ ܬܗܠܟ ܥܠ ܢܘܪܐ ܠܐ ܬܬܟܘܐ ܘܫܠܗܒܝܬܐ ܠܐ ܬܘܩܕܟ2 Quando passares por entre as águas (dos perigos), eu serei contigo, e os rios não te submergirão; quando andares por entre o fogo, não serás queimado, e a chama não arderá em ti.
3 ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܦܪܘܩܟ ܝܗܒܬ ܠܡܨܪܝܢ ܚܠܦܝܟ ܘܠܟܘܫ ܘܠܫܒܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟ3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, teu Salvador; eu dei por teu resgate o Egito, a Etiópia e Sabá.
4 ܡܢ ܕܝܩܝܪ ܐܢܬ ܒܥܝܢ̈ܝ ܐܫܬܒܚܬ ܘܐܢܐ ܪܚܡ̇ܬܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢܫܐ ܚܠܦܝܟ ܘܐܡ̈ܘܬܐ ܚܠܦ ܢܦܫܟ4 Visto que és de muita estima, precioso, a meus olhos, visto que te amo, entregarei homens por ti, povos pela tua vida.
5 ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܥܡܟ ܐܢܐ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܐܝܬܐ ܙܪܥܟ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܐܟܢܫܟ5 Não temas, porque eu sou contigo; eu trarei do oriente a tua posteridade e te congregarei do ocidente.
6 ܐܡܪ ܠܓܪܒܝܐ ܕܗܒܝ ܘܠܬܝܡܢܐ ܕܠܐ ܬܟܠܝܢ ܐܝܬܐ ܒܢ̈ܝ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܒܢ̈ܬܝ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ6 Eu direi ao aquilão: Dá-mos cá; e ao meio-dia: Não os retenhas; conduze-me os meus filhos de países remotos, e as minhas filhas das extremidades da terra,
7 ܟܠ ܕܩ̇ܪܐ ܒܫܡܝ ܠܐܝܩܪܝ ܒܪܝ̇ܬܗ ܘܓܒ̇ܠܬܗ ܘܥܒ̇ܕܬܗ7 porque todos aqueles que trazem o meu nome, eu os criei, os formei e os fiz para minha glória.
8 ܐܦܩ ܥܡܐ ܥܘܝܪܐ ܕܥܝ̈ܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܐ̈ܕܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܚܪܫܝܢ8 Faze comparecer o povo cego, apesar de ter olhos; (o povo) surdo, apesar de ter ouvidos.
9 ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܢܬܟܢܫܘܢ ܐܟܚܕܐ ܘܢܬܟܢ̈ܫܢ ܐܡܘ̈ܬܐ ܡܢܘ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܢܚܘܐ ܗܕܐ ܘܩܕܡ̈ܝܬܐ ܢܫܡܥ ܢܝܬܘܢ ܣܗ̈ܕܝܗܘܢ ܘܢܙܕܕܩܘܢ ܘܢܫܡܥܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܒܩܘܫܬܐ9 Juntem-se todas as nações, reúnam-se os povos. Quem, dentre eles, anunciou isto, e nos contou o que aconteceu outrora? Apresentem as suas testemunhas, justifiquem-se de modo que os ouvintes possam dizer: É verdade.
10 ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܣ̈ܗܕܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܥܒ̈ܕܝ ܕܓܒ̇ܝܬ ܘܬܕܥܘܢ ܘܬܗܝܡܢܘܢ ܒܝ ܘܬܣܬܟܠܘܢ ܕܐܢܐ ܗܘ ܘܩܕܡܝ ܠܐ ܐܬܒܪܝ ܐܠܗ ܘܒܬܪܝ ܠܐ ܢܗܘܐ10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e o meu servo a quem escolhi, para que saibais e me acrediteis, e entendais que eu sou o mesmo (Deus). Antes de mim não foi formado nenhum Deus, nem o será depois de mim.
11 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܬܘܒ ܠܒܪ ܡܢܝ11 Sou eu, sou eu o Senhor, e fora de mim não há salvador.
12 ܐܢܐ ܚܘ̇ܝܬ ܘܦܪܩ̇ܬ ܘܐܫܡ̇ܥܬ ܘܠܝܬ ܒܟܘܢ ܢܘܟܪܝܐ ܘܐܢܬܘܢ ܣܗ̈ܕܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܐܢܐ ܐܠܗܐ12 Eu é que vos anunciei (o futuro) e que vos salvei; eu vos fiz ouvir (o futuro), e não houve entre vós (deus) estranho; vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e eu sou o Deus (único e verdadeiro).
13 ܐܦ ܡܢ ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܝܬ ܕܡܬܦܨܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܘܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܡܢܘ ܡܗܦܟ13 E eu sou o mesmo desde sempre, e não há nada que possa subtrair-se à minha mão. Agirei, e quem mo impedirá?
14 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܦܪܘܩܟܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܛܘܠܬܟܘܢ ܫ̇ܕܪܬ ܠܒܒܠ ܘܐܝܬܝ̇ܬ ܠܟܠܗܘܢ ܥܪ̈ܘܩܐ ܘܠܟ̈ܠܕܝܐ ܕܒܣ̈ܦܝܢܐ ܡܫܬܒܚܝܢ14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, mandei (uma expedição) Babilônia, e obriguei-os a fugir, a eles, Caldeus, nas naus em que se gloriavam.
15 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫܟܘܢ ܕܒܪܝ̇ܬ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܡܠܟܟܘܢ15 Eu sou o Senhor, o vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܝܗܒ ܐܘܪܚܐ ܒܝܡܐ ܘܫܒܝܠܐ ܒܡ̈ܝܐ ܥܫܝ̈ܢܐ16 Eis o que diz o Senhor, o qual (quando saístes do Egito) vos abriu um caminho pelo meio do mar, uma vereda por entre as torrentes das águas;
17 ܕܡܦܩ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܪ̈ܟܫܐ ܘܚܝܠܐ ܥܫܝܢܐ ܘܐܟܚܕܐ ܢܫܟܒܘܢ ܘܠܐ ܢܩܘܡܘܢ ܘܢܕܥܟܘܢ ܐܝܟ ܫܪܓܐ ܕܡܛܦܛܦ17 que pôs em campanha carros e cavalos, tropas e esforçados combatentes - todos eles juntos dormiram (o sono da morte), para nunca mais despertar, foram abafados e apagados como uma torcida.
18 ܠܐ ܬܬܕܟܪܘܢ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܕܡܢ ܪܫܝܬܐ ܠܐ ܬܣܬܟܠܘܢ18 (Mas) não vos lembreis das coisas passadas, não olheis para as antigas.
19 ܗܐ ܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܚܕܬܐ ܘܗܫܐ ܬܐܥܐ ܘܬܕܥܘܢܗ̇ ܘܐܥܒܕ ܐܘܪܚܐ ܒܡܕܒܪܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܒܐܫܝܡܘܢ19 Eis que vou realizar uma obra nova (e mais maravilhosa), e ela vai já aparecer: não a conhecereis? Abrirei no deserto um caminho, e farei brotar rios numa terra inacessível.
20 ܬܫܒܚܢܝ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܝܪ̈ܘܪܐ ܘܒܢ̈ܬ ܢܥܡ̈ܐ ܡܛܠ ܕܝܗ̇ܒܬ ܡ̈ܝܐ ܒܡܕܒܪܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܒܐܫܝܡܘܢ ܕܢܫܬܐ ܥܡܝ ܓܒܝܐ20 Os animais selvagens, os chacais e os avestruzes me glorificarão, porque fiz brotar águas no deserto, rios numa terra inacessível, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido.
21 ܥܡܐ ܗܢܐ ܕܓܒ̇ܝܬ ܠܝ ܢܫܬܘܢ21 Eu formei este povo para mim, ele publicará o meu louvor.
22 ܠܐ ܗܘܐ ܠܝ ܩܪܝܬ ܝܥܩܘܒ ܕܩ̇ܪܝܬܟ ܐܝܣܪܝܠ22 Tu, Jacob, não me invocaste, tu, Israel, não fizeste caso de mim.
23 ܠܐ ܐܝܬܝܬ ܠܝ ܐܡܪ̈ܐ ܕܝܩ̈ܕܝܟ ܘܒܕܒ̈ܚܝܟ ܠܐ ܝܩܪܬܢܝ ܠܐ ܫܥܒ̇ܕܬܟ ܒܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܠܐ ܐܠܐܝ̇ܬܟ ܒܠܒܘܢܬܐ23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me glorificaste com os teus sacrifícios; não te fui oneroso com (exigências de) oblações, nem te importunei com (exigências de) incenso.
24 ܠܐ ܙܒܢܬ ܠܝ ܒܟܣܦܐ ܩܢܝܐ ܕܒܣܡܐ ܘܒܬܪܒܐ ܕܕܒܚ̈ܝܟ ܠܐ ܐܪܘܝܬܢܝ ܐܠܐ ܫܥܒܕܬܢܝ ܒܚ̈ܛܗܝܟ ܘܒܥܘܠܟ ܐܠܐܝܬܢܝ24 Tu não compraste para mim com dinheiro a cana aromática, nem me satisfizeste com a gordura das tuas vítimas. Antes me carregaste com os teus pecados, e me fatigaste com as tuas iniquidades.
25 ܐܢܐ ܐܢܐ ܕܥ̇ܛܐ ܐܢܐ ܥܘܠܟ ܡܛܠܬܝ ܘܚ̈ܛܗܝܟ ܬܘܒ ܠܐ ܐܬܕܟܪ25 (Apesar disso) sou eu, sou eu mesmo que apago as tuas iniquidades por amor de mim, e não me lembrarei mais dos teus pecados.
26 ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܢܬܕܝܢ ܐܟܚܕܐ ܐܡ̇ܪܬ ܕܬܙܕܕܩ26 Aviva-me a memória, entremos em juízo; expõe as tuas razões para te justificares.
27 ܐܒܘܟ ܩܕܡܝܐ ܚܛܐ ܫ̈ܠܝܛܢܝܟ ܐܥܠܝܘ ܒܝ27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 ܛܘܫܘ ܪ̈ܘܪܒܢܝܟ ܩܘܕܫܐ ܝܗ̇ܒܬ ܠܝܥܩܘܒ ܠܚܪܡܐ ܘܠܐܝܣܪܝܠ ܠܚܣܕܐ28 Por isso degradei os príncipes do santuário, entreguei Jacob ao extermínio e Israel ao opróbrio.