| 1 ܘܝ ܠܕܒܐ̇ܙ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܒܙܘܢ ܘܕܓܠܐ ܠܐ ܢܕܓܠ ܒܟܘܢ ܡܐ ܕܨܒܝܬܘܢ ܠܡܒܙ ܬܬܒܙܘܢ ܘܡܐ ܕܨܒܝܬܘܢ ܠܡܕܓܠܘ ܢܬܕܓܠ ܒܟܘܢ | 1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado. |
| 2 ܡܪܝܐ ܪܚܡ ܥܠܝܢ ܡܛܠ ܕܥܠܝܟ ܗܘ ܣܒܪܢ ܗܘܝ ܥܕܘܪܢ ܒܨܦܪܐ ܘܦܪܘܩܢ ܒܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ | 2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação. |
| 3 ܡܢ ܩܠ ܕܚܠܬܟ ܢܕܘ ܥܡ̈ܡܐ ܘܡܢ ܪܡܘܬܟ ܐܬܒܕܪܘ ܥܡ̈ܡܐ | 3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam. |
| 4 ܡܟܝܠ ܬܬܟܢܫ ܒܙܬܟܘܢ ܐܝܟ ܟܢܘܫܝܐ ܕܙܚܠܐ ܘܐܝܟ ܟܢܘܫܝܐ ܕܩܡܨܐ ܕܟܢܝܫ | 4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos. |
| 5 ܐܬܬܪܝܡ ܡܪܝܐ ܕܥܡ̇ܪ ܒܡܪܘܡܐ ܘܡܠܗ̇ ܠܨܗܝܘܢ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ | 5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça. |
| 6 ܘܢܗܘܐ ܙܒܢܟ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܦܘܪܩܢܟ ܒܣܬܪܐ ܚܟܡܬܐ ܘܐܝܕܥܬܐ ܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܗܝ ܗܝ ܓܙܗ | 6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro. |
| 7 ܐܢ ܐܬܚܙܐ ܠܗܘܢ ܢܝܠܠܘܢ ܩܫܝܐܝܬ ܘܡܠܐ̈ܟܐ ܕܫܠܡܐ ܢܒܟܘܢ ܡܪܝܪܐܝܬ | 7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente. |
| 8 ܨܕܘ ܫܒ̈ܝܠܐ ܘܒܛܠܘ ܥܒ̇ܪ̈ܝ ܐܘܪܚܐ ܘܒܛܠ ܩܝܡܐ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܐܣܬܠܝ ܘܐܢܫܐ ܠܐ ܐܬܚܫܒܘ | 8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém. |
| 9 ܐܠܬ ܘܝܬܒܬ ܒܐܒܠܐ ܐܪܥܐ ܘܐܚܦܪ ܠܒܢܢ ܘܒܗܬ ܘܗܘܐ ܫܪܘܢܐ ܐܝܟ ܦܩܥܬܐ ܚܪܒܬ ܒܝܫܢ ܘܟܪܡܠܐ | 9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem. |
| 10 ܡܟܝܠ ܐܩܘܡ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܟܝܠ ܐܬܬܪܝܡ ܘܡܟܝܠ ܐܫܬܩܠ | 10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade. |
| 11 ܘܬܒܛܢܘܢ ܟܘ̈ܒܐ ܘܬܐܠܕܘܢ ܩܫܬܐ ܒܪܘܚܟܘܢ ܢܘܪܐ ܬܐܟܘܠܟܘܢ | 11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá. |
| 12 ܘܢܗܘܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܡܘܩܕܝܢ ܐܝܟ ܟܠܫܐ ܘܐܝܟ ܟܘ̈ܒܐ ܕܟܢܝܫܝܢ ܒܢܘܪܐ ܢܐܩܕܘܢ | 12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam. |
| 13 ܫܡܥܘ ܪ̈ܚܝܩܐ ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕܬ ܘܕܥܘ ܩܪ̈ܝܒܐ ܓܢܒܪܘܬܝ | 13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder. |
| 14 ܐܬܪܗܒܘ ܚ̈ܛܝܐ ܒܨܗܝܘܢ ܘܐܪܬܝܬܐ ܢܦܠ ܒܚܢ̈ܦܐ ܡܢܘ ܢܥܡܪ ܠܢ ܥܡ ܢܘܪܐ ܐܟ̇ܠܬܐ ܘܡܢܘ ܢܥܡܪ ܠܢ ܥܡ ܡܘܩܕܬ ܥ̈ܠܡܐ | 14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas? |
| 15 ܕܡܗܠܟ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܡܡܠܠ ܬܪܝܨܘܬܐ ܘܣ̇ܢܐ ܢܟܠܐ ܘܛܠܘܡܝܐ ܘܢ̇ܦܨ ܐܝܕܗ ܡܢ ܕܠܡܣܒ ܫܘܚܕܐ ܘܡܣܟܪ ܐ̈ܕܢܘܗܝ ܕܠܐ ܢܫܡܥ ܘܡܥܡܨ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܠܐ ܢܚܙܐ ܒܝܫܬܐ | 15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal. |
| 16 ܗܢܐ ܒܡܪܘܡܐ ܢܥܡܪ ܘܒܥܘܫܢܐ ܕܫܩܝܦܐ ܡܫܪܝܗ ܠܚܡܗ ܝܗܝܒ ܘܡ̈ܘܗܝ ܡܗܝܡܢܝܢ | 16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada. |
| 17 ܠܡܠܟܐ ܒܫܘܦܪܗ ܢܚ̈ܙܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟ ܒܐܪ̈ܥܬܐ ܪ̈ܚܝܩܬܐ | 17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território. |
| 18 ܘܠܒܟ ܢܬܝܠܦ ܕܚܠܬܐ ܐܝܟܘ ܣ̇ܦܪܐ ܐܝܟܘ ܬܩܘܠܐ ܐܝܟܘ ܕܡ̇ܢܐ ܡ̈ܓܕܠܐ | 18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações? |
| 19 ܠܥܡܐ ܥܫܝܢܐ ܠܐ ܢܚܘܪ ܠܥܡܐ ܕܥܛܠ ܫܡܥܗ ܘܠܥܓ ܠܫܢܗ ܘܠܐ ܡܣܬܟܠ | 19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende. |
| 20 ܚܙܝ ܠܨܗܝܘܢ ܩܪܝܬܐ ܕܥܕܥܐ̈ܕܝܢ ܘܥ̈ܝܢܝܟ ܢܚܘܪ̈ܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܝܪܐ ܥܬܝܪܬܐ ܡܫܟܢܐ ܕܠܐ ܙܐ̇ܥ ܘܠܐ ܡܬܥܩܪ̈ܢ ܣ̈ܟܘܗܝ ܠܥܠܡܝܢ ܘܟܘܠܗܘܢ ܛܘܢܒ̈ܘܗܝ ܠܐ ܡܬܦܣܩܝܢ | 20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas. |
| 21 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܫܡܐ ܗܘ ܠܢ ܡܫܒܚܐ ܘܗܘ ܢܗܘܐ ܠܢ ܐܬܪܐ ܢܗܝܪܐ ܘܢܗܝܪܘܬܐ ܘܐܪܘܚܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ. ܕܠܐ ܬܡܠܟ ܡܪܘܬܐ ܕܫܠܝܛܐ. ܘܥܫܝܢܐ ܕܢܫܬܟܚ ܠܐ ܢܥܒܪ ܒܗ̇ | 21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca. |
| 22 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܕܝ̇ܢܐ ܘܡܪܝܐ ܗܘ ܡܒܕܩܢܐ ܘܡܪܝܐ ܗܘ ܡܠܟܢ ܘܗܘܝܘ ܦܪܘܩܢ | 22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará. |
| 23 ܐܫܬܪܝܘ ܚܒ̈ܠܝܟܝ ܕܠܐ ܐܫܬܪܪܘ ܘܐܬܪܟܢܘ ܥܡܘܕ̈ܝܟܝ ܕܠܐ ܦܫܛܘ ܐܬܐ ܥܕܡܐ ܕܦܠܓܘ ܒܙܬܐ ܘܣܘܓܐܐ ܕܚܓܝܪ̈ܐ ܫܒܘ ܫܒܝܬܐ | 23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque; |
| 24 ܘܠܐ ܢܐܡܪ ܥܡܘܪܐ ܕܟܪܝܗ ܐܢܐ ܥܡܐ ܕܝܬ̇ܒ ܒܗ̇ ܩܒܠ ܚܛܗܐ ܐܬܪܐ ܕܕܝܢܐ | 24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados. |