| 1 ܠܐ ܬܫܬܒܗܪ ܠܝܘܡܐ ܕܡܚܪ ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥ ܐܢܬ ܡܢܐ ܝܠܕ | 1 Do not congratulate yourself about tomorrow, since you do not know what today wil bring forth. |
| 2 ܢܫܒܚܟ ܢܘܟܪܝܐ ܘܠܐ ܦܘܡܟ ܘܐܚܪܢܐ ܘܠܐ ܣ̈ܦܘܬܟ | 2 Let someone else sing your praises, but not your own mouth, a stranger, but not your own lips. |
| 3 ܝܩܝܪܐ ܟܐܦܐ ܘܢܛܠ ܚܠܐ ܘܪܘܓܙܗ ܕܣܟܠܐ ܝܩܝܪ ܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ | 3 Heavy is the stone, weighty is the sand; heavier than both -- a grudge borne by a fool. |
| 4 ܡܪܚܘܬܐ ܗܝ ܚܡܬܐ ܘܚܐܦܐ ܪܘܓܙܐ ܘܡܢܘ ܢܩܘܡ ܩܕܡ ܛܢܢܐ | 4 Cruel is wrath, overwhelming is anger; but jealousy, who can withstand that? |
| 5 ܛܒܐ ܗܝ ܡܟܣܢܘܬܐ ܕܓܠܝܐ ܡܢ ܪܚܡܘܬܐ ܕܡܛܫܝܐ | 5 Better open reproof than feigned love. |
| 6 ܫܦܝܪ̈ܢ ܡܚ̈ܘܬܗ ܕܪܚܡܐ ܡܢ ܢܘܫ̈ܩܬܗ ܕܒܥܠܕܒܒܐ | 6 Trustworthy are blows from a friend, deceitful are kisses from a foe. |
| 7 ܢܦܫܐ ܕܣܒܥܐ ܕܝܫܐ ܟܟܪ̈ܝܬܐ ܘܢܦܫܐ ܟܦܢܬܐ ܐܦ ܡܪ̈ܝܪܬܐ ܚ̈ܠܝܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܗ̇ | 7 The gorged throat revolts at honey, the hungry throat finds al bitterness sweet. |
| 8 ܐܝܟ ܨܦܪܐ ܕܡܫܢܝܐ ܩܢܗ̇ ܗܟܢܐ ܗܘ ܓܒܪܐ ܕܙܐܥ ܡܢ ܕܘܟܬܗ | 8 Like a bird that strays from its nest, so is anyone who strays away from home. |
| 9 ܐܝܟ ܡܫܚܐ ܘܒܣ̈ܡܐ ܕܡܚܕܝܢ ܠܒܐ ܗܟܢܐ ܗܘ ܡ̇ܢ ܕܡܒܣܡ ܠܚܒܪܗ ܒܡܠ̣ܟܐ ܕܢܦܫܗ | 9 Oil and perfume gladden the heart, and the sweetness of friendship rather than self-reliance. |
| 10 ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ | 10 Do not give up your friend or your father's friend; when trouble comes, do not go off to your brother'shouse, better a near neighbour than a distant brother. |
| 11 ܐܬܚܟܡ ܒܪܝ ܘܚܕܐ ܠܒܝ ܘܒܛܠ ܡܢܝ ܚܣܕܐ ܕܡܚ̈ܣܕܢܝ | 11 Learn to be wise, my child, and gladden my heart, that I may have an answer for anyone who insultsme. |
| 12 ܥܪܝܡܐ ܚܙܐ ܒܝܫܬܐ ܘܐܬܛܫܝ ܫܒܪ̈ܐ ܕܝܢ ܥܒܪܘ ܥܠܝܗ̇ ܘܚܣܪܘ | 12 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
| 13 ܡܬܢܣܒ ܡܪܛܘܛܗ ܕܡ̇ܢ ܕܥܪܒ ܠܢܘܟܪܝܐ ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܢܘܟܪܝܐ ܡܫܟܢܗ | 13 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him, for personsunknown. |
| 14 ܕܡܒܪܟ ܠܚܒܪܗ ܒܫܘܦܪܢܘܬܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܦܪܝܫ ܡܢ ܗ̇ܘ ܕܠܐܛ | 14 Whoever at dawn loudly blesses his neighbour -- it will be reckoned to him as a curse. |
| 15 ܐܝܟ ܕܠܦܐ ܕܢ̇ܛܦ ܒܝܘܡܐ ܕܣܓܪܐ ܗܟܢܐ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܢܨܝܬܐ | 15 The dripping of a gutter on a rainy day and a quarrelsome woman are alike; |
| 16 ܪܘܚܐ ܓܪܒܝܐ ܩܫܝܐ ܘܒܫܡܐ ܕܝܡܝܢܐ ܡܬܩܪܝܐ | 16 whoever can restrain her, can restrain the wind, and take a firm hold on grease. |
| 17 ܦܪܙܠܐ ܠܦܪܙܠܐ ܠܛܫ ܘܓܒܪܐ ܠܛܫ ܦܪܨܘܦܐ ܕܚܒܪܗ | 17 Iron is sharpened by iron, one person is sharpened by contact with another. |
| 18 ܕܢܛܪ ܬܬܐ ܢܐܟܘܠ ܡܢ ܦܐܪ̈ܝܗ̇ ܘܕܙܗܝܪ ܒܡܪܗ ܢܫܬܒܚ | 18 Whoever tends the fig tree eats its figs, whoever looks after his master wil be honoured. |
| 19 ܐܝܟ ܕܠܐ ܕܡ̈ܝܢ ܦܪ̈ܨܘܦܐ ܠܦܪ̈ܨܘܦܐ ܗܟܢܐ ܠܐ ܕܡ̈ܝܢ ܠܒ̈ܘܬܐ ܠܠܒܘ̈ܬܐ | 19 As water reflects face back to face, so one human heart reflects another. |
| 20 ܫܝܘܠ ܘܐܒܕܢܐ ܠܐ ܣܒܥܝܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܝܢܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܣܒܥܐ | 20 Sheol and Perdition are never satisfied, insatiable, too, are human eyes. |
| 21 ܨܪܦܐ ܒܩܐ ܠܣܐܡܐ ܘܟܘܪܐ ܠܕܗܒܐ ܘܓܒܪܐ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܡܫ̈ܒܚܢܘܗܝ ܠܒܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܒܥܐ ܒܝܫܬܐ ܘܠܒܐ ܕܟܐ̈ܢܐ ܒܥܐ ܝܕܥܬܐ | 21 A furnace for silver, a foundry for gold: a person is worth what his reputation is worth. |
| 22 ܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܣܟܠܐ ܒܓܘ ܟܢܘܫܬܐ ܡܕܡ ܠܐ ܡܘܬܪ ܐܢܬ ܠܗ ܐܦ ܠܐ ܡܥܒܪ ܐܢܬ ܣܟܠܘܬܗ | 22 Pound a fool in a mortar, among grain with a pestle, his fol y wil not leave him. |
| 23 ܡܐ ܕܪܥܐ ܐܢܬ ܕܥ ܐ̈ܦܝ ܥܢܟ ܘܣܝܡ ܠܒܟ ܥܠ ܓܙܪܟ | 23 Know your flocks' condition well, take good care of your herds; |
| 24 ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܥܠܡ ܐܘܚܕܢܐ ܘܐܦܠܐ ܡܫܠܡ ܕܪܐ ܠܕܪܐ | 24 for riches do not last for ever, crowns do not hand themselves on from age to age. |
| 25 ܫܘܚ ܥܡܝܪܐ ܘܐܬܚܙܝ ܬܕܐܐ ܘܐܬܟܢܫ ܥܣܒܐ ܕܛܘܪ̈ܐ | 25 The grass once gone, the aftergrowth appearing, the hay gathered in from the mountains, |
| 26 ܐܡܪ̈ܐ ܠܠܒܘܫܟ ܘܓܕܝ̈ܐ ܠܡܐܟܘܠܬܟ | 26 you should have lambs to clothe you, goats to buy you a field, |
| 27 ܘܚܠܒܐ ܕܥ̈ܙܐ ܠܡܐܟܘܠܬܟ ܘܠܡܐܟܘܠܬܐ ܕܒܝܬܟ | 27 goat's milk sufficient to feed you, to feed your household and provide for your serving girls. |