| 1 ܘܗܟܢܐ ܥܒ̇ܕ ܠܗܘܢ ܘܩ̇ܕܫ ܐܢܘܢ ܠܝ ܠܟܗܢܘܬܐ. ܘܣܒ ܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ. ܘܕܟܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ ܕܠܐ ܡܘܡ . | 1 "Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one young bull and two rams without blemish, |
| 2 ܘܠܚܡܐ ܦܛܝܪܐ . ܚܚܪ̈ܬܐ ܦܛܝܪ̈ܬܐ ܕܦܝܠܢ ܒܡܫܚܐ. ܘ̈ܠܓܢܐ ܦܛܝܪ̈ܐ ܕܦܝܠܝܢ ܒܡܫܚܐ. ܕܢܫܝܦܐ ܕܚ̈ܛܐ ܬܥܒ̇ܕ ܐܢܘܢ. | 2 and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil. You shall make them of fine wheat flour. |
| 3 ܘܬܣܝܡ ܐܢܘܢ ܒܣܠܐ ܚܕ. ܘܬܩ̇ܪܒ ܐܢܘܢ ܒܣܠܐ. ܘܠܬܘܪܐ ܘܠܬܪ̈ܝܢ ܕܟܪ̈ܝܢ. | 3 And you shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams. |
| 4 ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܩ̇ܪܒ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܐܣܚ̇ܐ ܐܢܘܢ ܒܡ̈ܝܐ. | 4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and wash them with water. |
| 5 ܘܣܒ ܠܒ̈ܘܫܐ ܘܐܠܒܫ ܠܐܗܪܘܢ. ܟܘܬܝܢܐ ܘܦܪܙܘܡܐ ܘܡܨܢܦܬܐ . ܘܦܕܬܐ ܘܦܪܝܣܐ. ܘܬܩܢܝܗܝ ܒܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ. | 5 And you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod; |
| 6 ܘܣܝܡ ܡܨܢܦܬܐ ܒܪܫܗ. ܘܣܝܡ ܟܠܝܠܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠ ܡܨܢܦܬܐ. | 6 and you shall set the turban on his head, and put the holy crown upon the turban. |
| 7 ܘܣܒ ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ. ܘܣܘܟ ܒܪܫܗ ܘܡܫܘܚܝܗܝ. | 7 And you shall take the anointing oil, and pour it on his head and anoint him. |
| 8 ܘܩ̇ܪܒ ܠܒ̈ܢܘܗܝ ܘܐܠܒܫ ܐܢܘܢ ܟܘܬ̈ܝܢܝܬܐ. | 8 Then you shall bring his sons, and put coats on them, |
| 9 ܘܐܣܘܪ ܐܢܘܢ ܗܡܝ̈ܢܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܣܝܡ ܠܗܘܢ ܟ̈ܠܘܐ. ܘܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܟܗܢܘܬܗܘܢ ܠܩܝܡܐ ܕܠܥܠܡ. ܘܬܫܡܠܐ ܐܝܕܗ ܕܐܗܪܘܢ ܘܐܝ̈ܕܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ. | 9 and you shall gird them with girdles and bind caps on them; and the priesthood shall be theirs by a perpetual statute. Thus you shall ordain Aaron and his sons. |
| 10 ܘܩ̇ܪܒ ܬܘܪܐ ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܣܡܟܘܢ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ. ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܬܘܪܐ. | 10 "Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bull, |
| 11 ܘܟܘܣܝܗܝ ܠܬܘܪܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. | 11 and you shall kill the bull before the LORD, at the door of the tent of meeting, |
| 12 ܘܣܒ ܡܢ ܕܡܗ ܕܬܘܪܐ. ܘܪܘܣ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܒܨܒܥܟ. ܘܟܠܗ ܕܡܐ ܐܫܘܕ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܝ ܡܕܒܚܐ. | 12 and shall take part of the blood of the bull and put it upon the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar. |
| 13 ܘܣܒ ܟܠܗ ܚܠܒܐ ܕܩܪܝܡ ܠܓܘܝܐ. ܘܚܨܪ ܟܒܕܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܟܘ̈ܠܝܢ ܘܬܪܒܗܝܢ. ܘܐܣܩ ܠܡܕܒܚܐ. | 13 And you shall take all the fat that covers the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them upon the altar. |
| 14 ܘܒܣܪܗ ܕܬܘܪܐ ܘܡܫܟܗ ܘܦܪܬܗ. ܬܘܩܕ ܒܢܘܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܚܛܗܐ ܗܘ. | 14 But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering. |
| 15 ܘܕܟܪܐ ܚܕ ܬܣܒ. ܘܢܣܡܟܘܢ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܕܟܪܐ. | 15 "Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram, |
| 16 ܘܟܘܣܝܗܝ ܠܕܟܪܐ ܘܣܒ ܡܢ ܕܡܗ. ܘܪܘܣ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚܕܪ. | 16 and you shall slaughter the ram, and shall take its blood and throw it against the altar round about. |
| 17 ܘܕܟܪܐ ܦܫ̇ܚ ܗ̈ܕܡܘܗܝ. ܘܐܫܝܓ ܓܘܝܗ ܘܟܪ̈ܥܘܗܝ. ܘܬܬܠ ܥܠ ܗ̈ܕܡܘܗܝ ܘܥܠ ܪܫܗ. | 17 Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head, |
| 18 ܘܬ̇ܣܩ ܟܠܗ ܕܟܪܐ ܠܡܕܒܚܐ . ܥܠܬܐ ܗܘ ܠܡܪܝܐ ܠܪܝܚ ܢܝܚܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. | 18 and burn the whole ram upon the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasing odor, an offering by fire to the LORD. |
| 19 ܘܬܣܒ ܕܟܪܐ ܬܢܝܢܐ. ܘܢܣܡܘܟ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܕܟܪܐ. | 19 "You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram, |
| 20 ܘܟܘܣܝܗܝ ܠܕܟܪܐ ܘܣܒ ܡܢ ܕܡܗ. ܘܪܘܣ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܐܗܪܘܢ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܛܪ̈ܦܐ ܕܐ̈ܕܢܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪ̈ܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪ̈ܘܬܐ ܕܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܬܪܘܣ ܕܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ. | 20 and you shall kill the ram, and take part of its blood and put it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tips of the right ears of his sons, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the altar round about. |
| 21 ܘܬܣܒ ܡܢ ܕܡܐ ܕܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܡܢ ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ. ܘܬܪܘܣ ܥܠ ܐܗܪܘܢ ܘܥܠ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ. ܘܥܠ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܥܠ ܠܒ̈ܘܫܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ. ܘܢܬܩܕܫ ܗ̣ܘ ܘܠܒ̈ܘܫܘܗܝ. ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܘܠܒ̈ܘܫܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ. | 21 Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and his garments, and upon his sons and his sons' garments with him; and he and his garments shall be holy, and his sons and his sons' garments with him. |
| 22 ܘܣܒ ܡܢ ܕܟܪܐ ܬܪܒܐ ܘܐܠܝܬܐ. ܘܚܠܒܐ ܕܩܪܝܡ ܠܓܘܝܐ ܘܚܨܪ ܟܒܕܐ. ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܟܘ̈ܠܝܢ ܘܬܪܒܐ ܕܥܠܝܗܝܢ . ܘܫ̇ܩܐ ܕܝܡܝܢܐ. ܡܛܠ ܕܕܟܪܐ ܗܘ ܕܫܘܡܠܝܐ. | 22 "You shall also take the fat of the ram, and the fat tail, and the fat that covers the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination), |
| 23 ܘܓܪܝܨܬܐ ܚܕܐ ܕܠܚܡܐ. ܘܓܪܝܨܬܐ ܚܕܐ ܕܠܚܡܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܠܓܢܐ ܚܕ ܡܢ ܣܠܐ ܕܦܛܝܪܐ ܕܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 23 and one loaf of bread, and one cake of bread with oil, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD; |
| 24 ܘܬܣܝܡ ܟܠܗܘܢ ܥܠ ܐܝܕܐ ܕܐܗܪܘܢ ܘܥܠ ܐܝ̈ܕܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܬܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 24 and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and wave them for a wave offering before the LORD. |
| 25 ܘܬܣܒ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ. ܘܬܣ̇ܩ ܚܕܝܐ ܡܢ ܕܟܪܐ ܠܡܕܒܚܐ ܠܥܠܬܐ. ܠܪܝܚ ܢܝܚܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܩܘܪܒܢܐ ܗܘ ܠܡܪܝܐ. | 25 Then you shall take them from their hands, and burn them on the altar in addition to the burnt offering, as a pleasing odor before the LORD; it is an offering by fire to the LORD. |
| 26 ܘܬܣܒ ܚܕܝܐ ܡܢ ܕܟܪܐ ܕܫܘܡܠܝܐ ܕܐܗܪܘܢ. ܘܬ̣ܦܪܫܝܘܗܝ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܬܗܘܐ ܠܟ ܡܢܬܐ . | 26 "And you shall take the breast of the ram of Aaron's ordination and wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be your portion. |
| 27 ܘܩ̇ܕܫ ܚܕܝܐ ܕܦܘܪܫܢܐ ܘܫܩܐ ܕܦܘܪܫܢܐ. ܕܐܬܦܪܫ ܘܐܬܬܪܝܡ ܡܢ ܕܟܪܐ ܕܫܘܡܠܝܐ. ܡܢ ܕܐܗܪܘܢ ܘܡܢ ܕܒܢ̈ܘܗܝ . | 27 And you shall consecrate the breast of the wave offering, and the thigh of the priests' portion, which is waved, and which is offered from the ram of ordination, since it is for Aaron and for his sons. |
| 28 ܘܢܗܘܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܩܝ̇ܡܐ ܠܥܠܡ ܡܢ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܛܠ ܕܦܘܪܫܢܐ ܗܘ ܘܦܘܪܫܢܐ ܢܗܘܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܢ ܕܒܚ̈ܝ ܫ̈ܠܡܝܗܘܢ . ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ. | 28 It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is the priests' portion to be offered by the people of Israel from their peace offerings; it is their offering to the LORD. |
| 29 ܘܠܒ̈ܘܫܝ ܩܘܕܫܐ ܕܐܗܪܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܡܢ ܒܬܪܗ ܠܡܡܫܚ ܒܗܘܢ ܘܠܡܫܡܠܝܘ ܒܗܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ. | 29 "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them and ordained in them. |
| 30 ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܢܠܒܫ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܒܬܪܗ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܕܢܥܘܠ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ ܠܡܫܡܫܘ ܒܩܘܕܫܐ. | 30 The son who is priest in his place shall wear them seven days, when he comes into the tent of meeting to minister in the holy place. |
| 31 ܘܕܟܪܐ ܕܫܘܡܠܝܐ ܬܣܒ. ܘܬܒܫܠ ܒܣܪܗ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ. | 31 "You shall take the ram of ordination, and boil its flesh in a holy place; |
| 32 ܘܢܐܟܘܠ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܒܣܪܐ ܕܕܟܪܐ. ܘܠܚܡܐ ܕܒܣܠܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. | 32 and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting. |
| 33 ܘܢܐܟܠܘܢ ܐܢܘܢ ܕܡܬܚܣܝܢ ܒܗܘܢ. ܠܡܫܡܠܝܘ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܘܠܡܩܕܫܘ ܐܢܘܢ. ܘܢܘܟܪܝܐ ܠܐ ܢܐܟܘܠ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܐ ܐܢܘܢ. | 33 They shall eat those things with which atonement was made, to ordain and consecrate them, but an outsider shall not eat of them, because they are holy. |
| 34 ܘܐܢ ܢܫܬܚܪ ܡܢ ܒܣܪܐ ܕܫܘܡܠܝܐ ܘܡܢ ܠܚܡܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ. ܐܘܩܕܘ ܡܕܡ ܕܡܫܬܚܪ ܒܢܘܪܐ ܘܠܐ ܢܬܐܟܠ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܐ ܐܢܘܢ. | 34 And if any of the flesh for the ordination, or of the bread, remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy. |
| 35 ܘܥܒ̇ܕ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܗܟܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬܟ. ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܫܡܠ̣ܐ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ. | 35 "Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; through seven days shall you ordain them, |
| 36 ܘܬܘܪܐ ܕܚܛܗܐ ܬܥܒ̇ܕ ܒܝܘܡܐ ܥܠ ܚܘܣܝܐ. ܘܬܪܘܣ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܡܐ ܕܡܚܣܐ ܐܢܬ ܥܠܘܗܝ. ܘܬܡܫܚܝܘܗܝ ܠܡܩܕܫܘܬܗ. | 36 and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall offer a sin offering for the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it, to consecrate it. |
| 37 ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܚܣܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܬܩܕܫܝܘܗܝ. ܘܢܗܘܐ ܡܕܒܚܐ ܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܝܢ. ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܡܕܒܚܐ ܢܬܩܕܫ. | 37 Seven days you shall make atonement for the altar, and consecrate it, and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall become holy. |
| 38 ܘܗܟܢܐ ܬܥܒ̇ܕ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܬܪ̈ܝܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܝܘܡܐ. | 38 "Now this is what you shall offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually. |
| 39 ܐܡܪܐ ܚܕ ܥܒ̇ܕ ܒܨܦܪܐ. ܘܐܡܪܐ ܐܚܪܢܐ ܬܥܒ̇ܕ ܥܕܢ ܪܡܫܐ. | 39 One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer in the evening; |
| 40 ܘܥܣܪܘܢܐ ܕܢܫܝܦܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܥܨܝܪܐ ܪܘܒܥܗ ܕܗܡܝܢܐ. ܘܢܘܩܝܐ ܪܘܒܥܗ ܕܗܡܝܢܐ ܕܚܡܪܐ ܠܐܡܪܐ ܚܕ. | 40 and with the first lamb a tenth measure of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a libation. |
| 41 ܘܐܡܪܐ ܬܢܝܢܐ ܬܥܒ̇ܕ ܥܕܢ ܪܡܫܐ. ܐܝܟ ܩܘܪܒܢܐ ܕܨܦܪܐ ܘܐܝܟ ܢܘܩܝܗ ܬܥܒ̇ܕ ܠܗ. ܠܪܝܚ ܢܝܚܐ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. | 41 And the other lamb you shall offer in the evening, and shall offer with it a cereal offering and its libation, as in the morning, for a pleasing odor, an offering by fire to the LORD. |
| 42 ܥ̇ܠܬܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܕܐܬܘܥܕ ܠܟܘܢ ܬܡܢ ܠܡܡܠܠܘ ܥܡܟܘܢ . | 42 It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there to you. |
| 43 ܘܐܬܘܥܕ ܬܡܢ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܬܩܕܫ ܒܐܝܩܪܝ. | 43 There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory; |
| 44 ܘܐ̇ܩܕܫ ܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘܡܕܒܚܐ. ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܐ̇ܩܕܫ ܠܝ ܠܟܗܢܘܬܐ. | 44 I will consecrate the tent of meeting and the altar; Aaron also and his sons I will consecrate, to serve me as priests. |
| 45 ܘܐܫܪܐ ܒܓܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ. | 45 And I will dwell among the people of Israel, and will be their God. |
| 46 ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܕܐܦ̇ܩܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܐܫܪܐ ܒܝܢܬܗܘܢ̇ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. | 46 And they shall know that I am the LORD their God, who brought them forth out of the land of Egypt that I might dwell among them; I am the LORD their God. |