| 1 ܠܐ ܬܫܪ ܫܡܥܐ ܟܕܒܐ. ܠܐ ܬܘܫܛ ܐܝܕܟ ܥܡ ܚܝ̇ܒܐ ܠܡܗܘܐ ܠܗ ܣܗܕܐ ܟܕܒܐ. | 1 Não admitirás palavra de mentira (contra o próximo) nem cederás a tua mão para dizeres um falso testemunho a favor do ímpio. |
| 2 ܠܐ ܬܗܘܐ ܒܬܪ ܣ̈ܓܝܐܐ ܠܡܒܐܫܘ. ܘܠܐ ܬܥܢ̣ܐ ܥܠ ܕܝ̣ܢܐ ܠܡܨܠܐ ܒܬܪ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܨܠܝܢ. | 2 Não seguirás a multidão para fazer o sinal, nem em juízo te unirás ao parecer do maior número, para te desviares da verdade. |
| 3 ܘܠܡܣܟܢܐ ܠܐ ܬܥܕܪ ܒܕܝܢܗ. | 3 Não terás também compaixão do pobre (até ao ponto de faltares à verdade) em juizo. |
| 4 ܘܟܕ ܬܦܓܥ ܒܬܘܪܐ ܕܒܥܠܕܒܒܟ ܐܘ ܒܚܡܪܗ ܟܕ ܛܥ̇ܝܢ. ܡܗܦܟܘ ܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܗ. | 4 Se encontrares o boi do teu amigo ou o (seu) jumento desgarrado, leva-lhos. |
| 5 ܘܟܕ ܬܚܙܐ ܚܡܪܐ ܕܒܥܠܕܒܒܟ ܕܪܒܝܥ ܬܚܝܬ ܛܥܢܗ. ܘܒܥ̇ܐ ܐܢܬ ܕܠܐ ܬܫܩܘܠ ܥܡܗ. ܡܫܩܠ ܫܩܘܠ ܥܡܗ. | 5 Se vires o jumento do que te odeia caído debaixo da carga, não passarás adiante, mas ajudá-lo-ás a levantar-se. |
| 6 ܠܐ ܬܨ̣ܠܐ ܕܝܢ̣ܐ ܕܡܣܟܢܐ ܒܕܝܢ̣ܗ. | 6 Não torcerás, no julgamento, o direito do pobre. |
| 7 ܘܡܢ ܡܠܬܐ ܟܕܒܬܐ ܗܘ̣ܝܬ ܡ̇ܪܚܩ. ܘܙܟܝܐ ܘܙܕܝܩܐ ܠܐ ܬܩܛܘܠ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܙ̇ܟܐ ܐܢܐ ܠܚܝ̇ܒܐ . | 7 Fugirás à mentira. Não farás morrer o inocente nem o justo, porque eu não absolverei um culpável. |
| 8 ܫܘܚܕܐ ܠܐ ܬܣ̣ܒ. ܡܛܠ ܕܫܘܚܕܐ ܡܥܘܪ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܕܚܟܝ̈ܡܐ ܒܕܝܢ̣ܐ. ܘܡܗܦ̣ܟ ܡ̈ܠܝܗܘܢ ܕܙ̈ܟܝܐ. | 8 Não aceitarás presentes, os quais fazem cegar ainda os prudentes, e subvertem as palavras dos justos. |
| 9 ܘܠܥܡܘܪ̈ܐ ܠܐ ܬܥܝܩܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܦܫܐ ܕܥܡܘܪ̈ܐ. ܡܛܠ ܕܥܡܘܪ̈ܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. | 9 Não serás molesto ao estrangeiro, porque vós sabeis o que é ser estrangeiro, pois que também fostes estrangeiros na terra do Egipto. |
| 10 ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܬܙܪܘܥ ܐܪܥܟ . ܘܬܚܡܘܠ ܥ̈ܠܠܬܗ̇. | 10 Durante seis anos semearás a tua terra, e recolherás os seus frutos; |
| 11 ܘܒܫܒܝܥܝܬܐ ܬܟܪܒܝܗ̇ ܘܬܫܒܩܝܗ̇ . ܘܢܐܟܠܘܢ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܥܡܟ. ܘܫܪܟܗܘܢ ܬܐܟܘܠ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ. ܘܗܟܢܐ ܬܥܒܕ ܠܟܪ̈ܡܝܟ ܘܠܙܝܬ̈ܝܟ. | 11 mas, no sétimo ano, a deixarás e a farás descansar, para que os pobres do teu povo comam (os frutos espontâneos dela), e os animais comam o que restar (no campo); isto mesmo praticarás com a tua vinha e com o teu olival. |
| 12 ܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܥ̇ܒܕ ܥܒ̇ܕܟ. ܘܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܬܬܢܝܚ. ܡܛܠ ܕܢܬܢܝܚ ܬܘܪܟ ܘܚܡܪܟ. ܘܢܬܬܢܝܚ ܒܪ ܐܡܬܟ ܘܥܡܘܪܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ. | 12 Trabalharás seis dias; ao sétimo dia descansarás, para que descanse o teu boi e o teu jumento, e (para que) o filho da tua escrava e o estrangeiro tenham algum alívio. |
| 13 ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡ̇ܪܬ ܠܟܘܢ ܬܙܕܗܪܘܢ. ܘܫܡ ܕܚ̈ܠܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ. ܠܐ ܬܬܕܟܪܘܢ ܘܠܐ ܢܣܩܢ ܥܠ ܠܒܟܘܢ. | 13 Observai tudo o que vos tenho dito. Não jurareis pelo nome de deuses estrangeiros, nem (o nome deles) se ouça da vossa boca. |
| 14 ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܥ̇ܒܕܘ ܠܝ ܥܕܥܐܕܐ ܒܫܢܬܐ. | 14 Celebrareis festas três vezes cada ano em minha honra. |
| 15 ܥܕܥܐܕܐ ܕܦܛܝܪ̈ܐ ܬܛܪ. ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܦܛܝܪܐ ܬܐܟܘܠ. ܐܝܟ ܕܦܩܕܬܟ ܒܝܪܚܐ ܕܗܒ̈ܒܐ. ܡܛܠ ܕܒܝܪܚܐ ܕܗܒ̈ܒܐ ܢܦܩܬܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܘܠܐ ܬܬܚܙܘܢ ܩܕܡܝ ܣܪܝܩܐܝܬ. | 15 Observarás a solenidade dos ázimos. Comerás, como eu te mandei, pães ázimos durante sete dias, no mês dos trigos novos, (que foi) quando saíste do Egipto; não aparecerás em minha presença com as mãos vazias. |
| 16 ܘܥܕܥܐܕܐ ܕܚܨܕܐ. ܪܝܫ ܥܒܘܪܟܘܢ ܕܬܙܪܥܘܢ ܒܚܩܠܐ . ܘܥܕܥܐܕܐ ܕܚܡ̇ܠܐ ܒܡܦܩܗ̇ ܕܫܢܬܐ. ܡܐ ܕܟ̇ܢܫ ܐܢܬ ܥ̈ܠܠܬܟ ܡܢ ܚܩܠܐ. | 16 (Observarás) a solenidade da ceifa e das primícias do teu trabalho, de tudo o que tiveres semeado no campo, assim como a solenidade do fim do ano, quando tiveres recolhido, todos os teus frutos do campo. |
| 17 ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܫܢܬܐ ܢܬܚܙܐ ܟܠ ܕܘܟܪܢܟ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. | 17 Três vezes no ano todos os varões comparecerão diante do Senhor teu Deus. |
| 18 ܠܐ ܬܕܒܚ ܥܠ ܚ̇ܡܝܥܐ ܕܡܐ ܕܕܒܚܬܐ. ܘܠܐ ܢܒܘܬ ܬܪܒܐ ܕܥܕܥܐܕܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ. | 18 Não oferecerás o sangue da minha vítima com pão fermentado, nem a gordura (da vítima) da minha solenidade ficará até de manhã. |
| 19 ܪܝܫ ܥ̈ܠܠܬܗ̇ ܕܐܪܥܟ. ܬܝܬܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܒܫܠ ܓܕܝܐ ܒܚܠܒܐ ܕܐܡܗ. | 19 Levarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos da tua terra. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. |
| 20 ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܐ ܩܕܡܝܟ. ܕܢܢܛܪܟ ܒܐܘܪܚܐ ܘܕܢܥܠܟ ܠܐܪܥܐ ܕܬܩ̇ܢܬ. | 20 Eu enviarei o meu anjo, que vá adiante de ti, te guarde pelo caminho e te introduza no lugar que preparei. |
| 21 ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܘܫܡܥ̣ ܒܩܠܗ. ܠܐ ܬܬܚܪܐ ܠܩܘܒܠܗ. ܕܠܡܐ ܠܐ ܢܫܒܘܩ ܠܚ̈ܘܒܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܫܡܝ ܥܠܘܗܝ. | 21 Respeita-o, ouve a sua voz e vê que não o desprezes, porque ele não te perdoará, se pecares, e o meu nome está nele. |
| 22 ܘܐܢ ܡܫܡܥ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ. ܘܬܥܒܕ ܟܠܡܕܡ ܕܐܡ̇ܪ ܠܟ. ܐܣܢܐ ܠܣ̈ܢܐܝܟ ܘܐܥܝܩ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. | 22 Se ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que te digo, eu serei inimigo dos teus inimigos e afligirei os que te afligem; |
| 23 ܡܛܠ ܕܢܐܙܠ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡܝܟ. ܘܢܥܠܟ ܥܠ ܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܚ̈ܬܝܐ . ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܚ̈ܘܝܐ ܘܝܒܘ̈ܣܝܐ. ܘܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ. | 23 O meu anjo caminhará adiante de ti, e te introduzirá na terra dos Amorreus, dos Heteus, dos Ferezeus, dos Cananeus, dos Heveus e dos Jebuseus, os quais eu exterminarei. |
| 24 ܠܐ ܬܣܓܘܕ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܘܠܐ ܬܦܠܘܚ ܐܢܘܢ. ܘܠܐ ܬܥܒܕ ܐܝܟ ܥ̈ܒ̇ܕܝܗܘܢ. ܐܠܐ ܡܣ̇ܚܦܘ ܣ̇ܚܦ ܐܢܘܢ. ܘܡܬܒ̇ܪܘ ܬܒ̇ܪ ܩܝ̈ܡܬܗܘܢ. | 24 Não adorarás os seus deuses nem os servirás; não farás o que eles fazem, mas destruí-los-ás, e quebrarás as suas estátuas. |
| 25 ܘܬܦܠܚܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܢܒܪܟ ܠܚܡܟܘܢ ܘܡ̈ܝܟܘܢ. ܘܢܥܒܪ ܡܚ̈ܘܬܐ ܡܢ ܒܬ̈ܝܟܘܢ. | 25 Servireis ao Senhor vosso Deus, para que eu abençoe o teu pão e a tua água, e afaste de ti a enfermidade. |
| 26 ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܕܡܓܙܝܐ ܘܕܥܩܪܐ ܒܐܪܥܟܘܢ. ܘܡܢܝܢ ܝܘܡ̈ܬܟܘܢ ܐܫ̇ܠܡ. | 26 Não haverá na tua terra mulher infecunda nem estéril: eu encherei o número dos teus dias. |
| 27 ܘܕܚܠܬܝ ܐܫܕܪ ܩܕܡܝܟ. ܘܐܚܪܘܒ ܠܟܠ ܥܡ̈ܡܐ ܕܬܐܙܠ ܥܠܝܗܘܢ. ܘܐܬܠ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܕܢ̇ܦܢܘܢ ܩܕܠܗܘܢ ܩܕܡܝܟ. | 27 Enviarei o meu terror adiante de ti, exterminarei todo o povo, em cujas terras entrares e farei que todos os teus inimigos voltem as costas diante de ti. |
| 28 ܘܐܫܕܪ ܕܒܘܪ̈ܝܬܐ ܩܕܡܝܟ. ܘܐܚܪܘܒ ܠܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܠܚ̈ܬܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. | 28 Mandarei Vespas diante de ti que porão em fuga o Heveu, o Cananeu e o Heteu, antes da tua chegada. |
| 29 ܠܐ ܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܒܫܢܬܐ ܚܕܐ. ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܚܪܒܐ. ܘܬܣܓܐ ܥܠܝܟ ܚܝܘܬ ܒܪܐ. | 29 Não os expulsarei da tua face em um (só) ano, para que a terra não fique reduzida a um deserto, e as feras não se multipliquem contra ti. |
| 30 ܒܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܥܕܡܐ ܕܬܬ̣ܩܦ ܘܬܐܪܬ ܐܪܥܐ. | 30 Expulsá-los-ei pouco a pouco da tua vista, até que tu cresças e tomes posse do país. |
| 31 ܘܐܥ̇ܒܕ ܬܚܘܡܟ ܡܢ ܝܡܐ ܕܣܘܦ. ܘܥܕܡܐ ܠܝܡܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ. ܘܡܢ ܡܕܒܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܢܗܪܐ. ܡܛܠ ܕܡ̇ܫ̣ܠܡ ܐܢܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܝܬ̈ܒܝ ܐܪܥܐ. ܘܬܚܪܒܘܢ ܐܢܘܢ . | 31 Fixarei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos Filisteus, e desde o deserto até ao rio: entregarei nas tuas mãos os habitantes do país e os expulsarei da tua vista. |
| 32 ܠܐ ܬܩܝܡ ܠܗܘܢ ܘܠܕܚ̈ܠܬܗܘܢ ܩܝ̇ܡܐ. | 32 Não farás aliança com eles, nem com os seus deuses. |
| 33 ܘܠܐ ܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܟ. ܕܠܡܐ ܢܚܛܘܢܟ ܩܕܡܝ. ܘܠܐ ܬܦܠܘܚ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܬܘܩܠܬܐ . | 33 Não habitem na tua terra, para que te não façam pecar contra mim, servindo os seus deuses: o que certamente seria para ti causa de queda. |