SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Esodo ܡܦܩܢܐ 23


font
PeshittaBiblia Matos Soares
1 ܠܐ ܬܫܪ ܫܡܥܐ ܟܕܒܐ. ܠܐ ܬܘܫܛ ܐܝܕܟ ܥܡ ܚܝ̇ܒܐ ܠܡܗܘܐ ܠܗ ܣܗܕܐ ܟܕܒܐ.1 Não admitirás palavra de mentira (contra o próximo) nem cederás a tua mão para dizeres um falso testemunho a favor do ímpio.
2 ܠܐ ܬܗܘܐ ܒܬܪ ܣ̈ܓܝܐܐ ܠܡܒܐܫܘ. ܘܠܐ ܬܥܢ̣ܐ ܥܠ ܕܝ̣ܢܐ ܠܡܨܠܐ ܒܬܪ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܨܠܝܢ.2 Não seguirás a multidão para fazer o sinal, nem em juízo te unirás ao parecer do maior número, para te desviares da verdade.
3 ܘܠܡܣܟܢܐ ܠܐ ܬܥܕܪ ܒܕܝܢܗ.3 Não terás também compaixão do pobre (até ao ponto de faltares à verdade) em juizo.
4 ܘܟܕ ܬܦܓܥ ܒܬܘܪܐ ܕܒܥܠܕܒܒܟ ܐܘ ܒܚܡܪܗ ܟܕ ܛܥ̇ܝܢ. ܡܗܦܟܘ ܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܗ.4 Se encontrares o boi do teu amigo ou o (seu) jumento desgarrado, leva-lhos.
5 ܘܟܕ ܬܚܙܐ ܚܡܪܐ ܕܒܥܠܕܒܒܟ ܕܪܒܝܥ ܬܚܝܬ ܛܥܢܗ. ܘܒܥ̇ܐ ܐܢܬ ܕܠܐ ܬܫܩܘܠ ܥܡܗ. ܡܫܩܠ ܫܩܘܠ ܥܡܗ.5 Se vires o jumento do que te odeia caído debaixo da carga, não passarás adiante, mas ajudá-lo-ás a levantar-se.
6 ܠܐ ܬܨ̣ܠܐ ܕܝܢ̣ܐ ܕܡܣܟܢܐ ܒܕܝܢ̣ܗ.6 Não torcerás, no julgamento, o direito do pobre.
7 ܘܡܢ ܡܠܬܐ ܟܕܒܬܐ ܗܘ̣ܝܬ ܡ̇ܪܚܩ. ܘܙܟܝܐ ܘܙܕܝܩܐ ܠܐ ܬܩܛܘܠ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܙ̇ܟܐ ܐܢܐ ܠܚܝ̇ܒܐ .7 Fugirás à mentira. Não farás morrer o inocente nem o justo, porque eu não absolverei um culpável.
8 ܫܘܚܕܐ ܠܐ ܬܣ̣ܒ. ܡܛܠ ܕܫܘܚܕܐ ܡܥܘܪ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܕܚܟܝ̈ܡܐ ܒܕܝܢ̣ܐ. ܘܡܗܦ̣ܟ ܡ̈ܠܝܗܘܢ ܕܙ̈ܟܝܐ.8 Não aceitarás presentes, os quais fazem cegar ainda os prudentes, e subvertem as palavras dos justos.
9 ܘܠܥܡܘܪ̈ܐ ܠܐ ܬܥܝܩܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܦܫܐ ܕܥܡܘܪ̈ܐ. ܡܛܠ ܕܥܡܘܪ̈ܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.9 Não serás molesto ao estrangeiro, porque vós sabeis o que é ser estrangeiro, pois que também fostes estrangeiros na terra do Egipto.
10 ܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܬܙܪܘܥ ܐܪܥܟ . ܘܬܚܡܘܠ ܥ̈ܠܠܬܗ̇.10 Durante seis anos semearás a tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 ܘܒܫܒܝܥܝܬܐ ܬܟܪܒܝܗ̇ ܘܬܫܒܩܝܗ̇ . ܘܢܐܟܠܘܢ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܥܡܟ. ܘܫܪܟܗܘܢ ܬܐܟܘܠ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ. ܘܗܟܢܐ ܬܥܒܕ ܠܟܪ̈ܡܝܟ ܘܠܙܝܬ̈ܝܟ.11 mas, no sétimo ano, a deixarás e a farás descansar, para que os pobres do teu povo comam (os frutos espontâneos dela), e os animais comam o que restar (no campo); isto mesmo praticarás com a tua vinha e com o teu olival.
12 ܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܥ̇ܒܕ ܥܒ̇ܕܟ. ܘܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܬܬܢܝܚ. ܡܛܠ ܕܢܬܢܝܚ ܬܘܪܟ ܘܚܡܪܟ. ܘܢܬܬܢܝܚ ܒܪ ܐܡܬܟ ܘܥܡܘܪܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܟ.12 Trabalharás seis dias; ao sétimo dia descansarás, para que descanse o teu boi e o teu jumento, e (para que) o filho da tua escrava e o estrangeiro tenham algum alívio.
13 ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡ̇ܪܬ ܠܟܘܢ ܬܙܕܗܪܘܢ. ܘܫܡ ܕܚ̈ܠܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ. ܠܐ ܬܬܕܟܪܘܢ ܘܠܐ ܢܣܩܢ ܥܠ ܠܒܟܘܢ.13 Observai tudo o que vos tenho dito. Não jurareis pelo nome de deuses estrangeiros, nem (o nome deles) se ouça da vossa boca.
14 ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܥ̇ܒܕܘ ܠܝ ܥܕܥܐܕܐ ܒܫܢܬܐ.14 Celebrareis festas três vezes cada ano em minha honra.
15 ܥܕܥܐܕܐ ܕܦܛܝܪ̈ܐ ܬܛܪ. ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܦܛܝܪܐ ܬܐܟܘܠ. ܐܝܟ ܕܦܩܕܬܟ ܒܝܪܚܐ ܕܗܒ̈ܒܐ. ܡܛܠ ܕܒܝܪܚܐ ܕܗܒ̈ܒܐ ܢܦܩܬܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܘܠܐ ܬܬܚܙܘܢ ܩܕܡܝ ܣܪܝܩܐܝܬ.15 Observarás a solenidade dos ázimos. Comerás, como eu te mandei, pães ázimos durante sete dias, no mês dos trigos novos, (que foi) quando saíste do Egipto; não aparecerás em minha presença com as mãos vazias.
16 ܘܥܕܥܐܕܐ ܕܚܨܕܐ. ܪܝܫ ܥܒܘܪܟܘܢ ܕܬܙܪܥܘܢ ܒܚܩܠܐ . ܘܥܕܥܐܕܐ ܕܚܡ̇ܠܐ ܒܡܦܩܗ̇ ܕܫܢܬܐ. ܡܐ ܕܟ̇ܢܫ ܐܢܬ ܥ̈ܠܠܬܟ ܡܢ ܚܩܠܐ.16 (Observarás) a solenidade da ceifa e das primícias do teu trabalho, de tudo o que tiveres semeado no campo, assim como a solenidade do fim do ano, quando tiveres recolhido, todos os teus frutos do campo.
17 ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܫܢܬܐ ܢܬܚܙܐ ܟܠ ܕܘܟܪܢܟ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.17 Três vezes no ano todos os varões comparecerão diante do Senhor teu Deus.
18 ܠܐ ܬܕܒܚ ܥܠ ܚ̇ܡܝܥܐ ܕܡܐ ܕܕܒܚܬܐ. ܘܠܐ ܢܒܘܬ ܬܪܒܐ ܕܥܕܥܐܕܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ.18 Não oferecerás o sangue da minha vítima com pão fermentado, nem a gordura (da vítima) da minha solenidade ficará até de manhã.
19 ܪܝܫ ܥ̈ܠܠܬܗ̇ ܕܐܪܥܟ. ܬܝܬܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܠܐ ܬܒܫܠ ܓܕܝܐ ܒܚܠܒܐ ܕܐܡܗ.19 Levarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos da tua terra. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܐ ܩܕܡܝܟ. ܕܢܢܛܪܟ ܒܐܘܪܚܐ ܘܕܢܥܠܟ ܠܐܪܥܐ ܕܬܩ̇ܢܬ.20 Eu enviarei o meu anjo, que vá adiante de ti, te guarde pelo caminho e te introduza no lugar que preparei.
21 ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܘܫܡܥ̣ ܒܩܠܗ. ܠܐ ܬܬܚܪܐ ܠܩܘܒܠܗ. ܕܠܡܐ ܠܐ ܢܫܒܘܩ ܠܚ̈ܘܒܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܫܡܝ ܥܠܘܗܝ.21 Respeita-o, ouve a sua voz e vê que não o desprezes, porque ele não te perdoará, se pecares, e o meu nome está nele.
22 ܘܐܢ ܡܫܡܥ ܬܫܡܥ ܒܩܠܗ. ܘܬܥܒܕ ܟܠܡܕܡ ܕܐܡ̇ܪ ܠܟ. ܐܣܢܐ ܠܣ̈ܢܐܝܟ ܘܐܥܝܩ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ.22 Se ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que te digo, eu serei inimigo dos teus inimigos e afligirei os que te afligem;
23 ܡܛܠ ܕܢܐܙܠ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡܝܟ. ܘܢܥܠܟ ܥܠ ܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܚ̈ܬܝܐ . ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܚ̈ܘܝܐ ܘܝܒܘ̈ܣܝܐ. ܘܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ.23 O meu anjo caminhará adiante de ti, e te introduzirá na terra dos Amorreus, dos Heteus, dos Ferezeus, dos Cananeus, dos Heveus e dos Jebuseus, os quais eu exterminarei.
24 ܠܐ ܬܣܓܘܕ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܘܠܐ ܬܦܠܘܚ ܐܢܘܢ. ܘܠܐ ܬܥܒܕ ܐܝܟ ܥ̈ܒ̇ܕܝܗܘܢ. ܐܠܐ ܡܣ̇ܚܦܘ ܣ̇ܚܦ ܐܢܘܢ. ܘܡܬܒ̇ܪܘ ܬܒ̇ܪ ܩܝ̈ܡܬܗܘܢ.24 Não adorarás os seus deuses nem os servirás; não farás o que eles fazem, mas destruí-los-ás, e quebrarás as suas estátuas.
25 ܘܬܦܠܚܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܘܢܒܪܟ ܠܚܡܟܘܢ ܘܡ̈ܝܟܘܢ. ܘܢܥܒܪ ܡܚ̈ܘܬܐ ܡܢ ܒܬ̈ܝܟܘܢ.25 Servireis ao Senhor vosso Deus, para que eu abençoe o teu pão e a tua água, e afaste de ti a enfermidade.
26 ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܕܡܓܙܝܐ ܘܕܥܩܪܐ ܒܐܪܥܟܘܢ. ܘܡܢܝܢ ܝܘܡ̈ܬܟܘܢ ܐܫ̇ܠܡ.26 Não haverá na tua terra mulher infecunda nem estéril: eu encherei o número dos teus dias.
27 ܘܕܚܠܬܝ ܐܫܕܪ ܩܕܡܝܟ. ܘܐܚܪܘܒ ܠܟܠ ܥܡ̈ܡܐ ܕܬܐܙܠ ܥܠܝܗܘܢ. ܘܐܬܠ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܕܢ̇ܦܢܘܢ ܩܕܠܗܘܢ ܩܕܡܝܟ.27 Enviarei o meu terror adiante de ti, exterminarei todo o povo, em cujas terras entrares e farei que todos os teus inimigos voltem as costas diante de ti.
28 ܘܐܫܕܪ ܕܒܘܪ̈ܝܬܐ ܩܕܡܝܟ. ܘܐܚܪܘܒ ܠܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܠܚ̈ܬܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ.28 Mandarei Vespas diante de ti que porão em fuga o Heveu, o Cananeu e o Heteu, antes da tua chegada.
29 ܠܐ ܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܒܫܢܬܐ ܚܕܐ. ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܚܪܒܐ. ܘܬܣܓܐ ܥܠܝܟ ܚܝܘܬ ܒܪܐ.29 Não os expulsarei da tua face em um (só) ano, para que a terra não fique reduzida a um deserto, e as feras não se multipliquem contra ti.
30 ܒܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܥܕܡܐ ܕܬܬ̣ܩܦ ܘܬܐܪܬ ܐܪܥܐ.30 Expulsá-los-ei pouco a pouco da tua vista, até que tu cresças e tomes posse do país.
31 ܘܐܥ̇ܒܕ ܬܚܘܡܟ ܡܢ ܝܡܐ ܕܣܘܦ. ܘܥܕܡܐ ܠܝܡܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ. ܘܡܢ ܡܕܒܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܢܗܪܐ. ܡܛܠ ܕܡ̇ܫ̣ܠܡ ܐܢܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܝܬ̈ܒܝ ܐܪܥܐ. ܘܬܚܪܒܘܢ ܐܢܘܢ .31 Fixarei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos Filisteus, e desde o deserto até ao rio: entregarei nas tuas mãos os habitantes do país e os expulsarei da tua vista.
32 ܠܐ ܬܩܝܡ ܠܗܘܢ ܘܠܕܚ̈ܠܬܗܘܢ ܩܝ̇ܡܐ.32 Não farás aliança com eles, nem com os seus deuses.
33 ܘܠܐ ܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܟ. ܕܠܡܐ ܢܚܛܘܢܟ ܩܕܡܝ. ܘܠܐ ܬܦܠܘܚ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܬܘܩܠܬܐ .33 Não habitem na tua terra, para que te não façam pecar contra mim, servindo os seus deuses: o que certamente seria para ti causa de queda.