SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Esodo ܡܦܩܢܐ 16


font
PeshittaBIBBIA MARTINI
1 ܘܫܩ̣ܠܘ ܡܢ ܐܠܝܡ̣. ܘܐܬܘ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܕܒܪܐ ܕܣܝ̇ܢ. ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܐܠܝܡ ܠܒܝܬ ܣܝܢܝ. ܒܚܡܫܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܒܙܒܢܐ ܕܢܦܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.1 E si partiron da Elim, e giunse tutta la moltitudine dei figliuoli d'Israele nel deserto di Sin, che è tra Elim e Sinai, a' quindici del secondo mese dopo la loro partenza dalla terra d'Egitto.
2 ܘܪܛܢ̣ܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ ܒܡܕܒܪܐ.2 E tutta la turba dei figliuoli d'Israele mormorò contra Mosè ed Aronne in quella solitudine.
3 ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܨ̇ܒܝܢ ܗܘܝܢ ܕܝܢ ܕܡܝܬܢ ܒܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝ̇ܢ. ܟܕ ܝܬ̇ܒܝܢ ܗܘܝܢ ܥܠ ܩܕܣ̈ܐ ܕܒܣܪܐ̇. ܘܐ̇ܟܠܝܢ ܗܘܝܢ ܠܚܡܐ ܘܣ̇ܒܥܝ̣ܢ. ܕܐܦܩ̣ܬܘܢܢ ܠܡܕܒܪܐ ܗܢܐ̇. ܠܡܚܪܒ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܟܦܢܐ .3 E disser loro i figliuoli d'Israele: Fossimo pur noi rimasi estinti per man del Signore nella terra d'Egitto, quando sedevamo sopra le caldaie piene di carni, e mangiavamo il pane a sazietà: perché ci avete condotti in questo deserto per far morire tutta la gente di fame?
4 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܡܡܛܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܚܡܐ ܡܢ ܫܡܝܐ. ܘܢ̇ܦܩ̣ܘܢ ܥܡܐ ܘܢ̇ܠܩ̣ܛܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܝܘܡܐ ܒܝܘܡܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܣܐ ܐܢܘܢ ܐܢ ܡܗܠܟܝܢ ܒܢ̈ܡܘܣܝ ܐܘ ܠܐ.4 Ma il Signore disse a Mosè: Ecco che io pioverò a voi pane dal cielo: vada il popolo, e raccolga tanto che basti dì per dì: ond'io faccia prova di lui, se cammini, o no secondo la mia legge.
5 ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܫܬܝܬܝܐ. ܢ̇ܛܝܒܘܢ ܡܕܡ ܕܢܝܬܘܢ. ܘܢ̇ܗܘܐ ܚܕ ܬܪ̈ܝܢ ܥܠ ܡܕܡ ܕܠܩ̇ܛܝܢ ܒܟܠ ܝܘܡ.5 Ma il sesto dì ne prendano da serbare, e sia il doppio di quel che solevano pigliare per ciascun giorno.
6 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܒܪܡܫܐ̇ ܬܕܥܘܢ ܕܡܪܝܐ ܐܦܩܟܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.6 E Mosè ed Aronne dissero a tutti i figliuoli d'Israele: Questa sera voi conoscerete, che il Signore è quegli che vi ha tratti dalla terra d'Egitto:
7 ܘܒܨ̇ܦܪܐ ܬܚܙܘܢ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ. ܡܛܠ ܕܐܫܬ̣ܡܥ ܪܛܢܟ̣ܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܚܢ̣ܢ ܡܢܐ ܚܢܢ ܕܪܛ̇ܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠܝܢ.7 E domattina vedrete la possanza del Signore: imperocché egli ha udito le vostre querele contro di lui. Quanto a noi, che è quel, che noi siamo, onde abbiate a mormorare contro di noi?
8 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܡܐ ܕܝܗ̣ܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܒܣܪܐ ܒܪܡܫܐ. ܠܡܐܟܠ ܘܒܨܦܪܐ ܠܚܡܐ ܠܡܣܒܥ. ܡܛܠ ܕܫܡ̣ܥ ܡܪܝܐ ܪܛܢܟ̣ܘܢ ܕܪܛܢ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠܘܗܝ. ܘܚܢ̣ܢ ܡܢܐ ܚܢܢ. ܠܐ ܗܘܐ ܥܠܝܢ ܡܪܛܢܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܡܪܝܐ.8 E soggiunse Mosè: il Signore questa sera vi darà delle carni da mangiare, e domattina del pane a sazietà; perché egli ha udite le mormorazioni vomitate da voi contro di lui: perocché noi che siamo? non sono contro di noi le vostre mormorazioni, ma contro il Signore.
9 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܐܡ̣ܪ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܩܪܘܒܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܫܡܥ̣ ܪܛܢܟܘܢ.9 Disse ancora Mosè ad Aronne: di' a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Presentatevi dinanzi al Signore: perocché egli ha udite le vostre mormorazioni.
10 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܐܡ̣ܪ ܐܗܪܘܢ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܬܦ̣ܢܝܘ ܠܡܕܒܪܐ ܘܗܐ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܚܙܝ ܒܥܢܢܐ.10 E in quello che Aronne parlava a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, questi volsero gli occhi verso il deserto: ed ecco che la gloria del Signore si fé vedere nella nuvola.
11 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.11 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
12 ܫܡ̇ܥܬ ܪܛܢ̣ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܥܪ̈ܒܝ ܫܡܫܐ ܗܘ̣ܝܬܘܢ ܐ̇ܟܠܝܢ ܒܣܪܐ. ܘܒܨ̇ܦܪܐ ܬܗܘܘܢ ܣ̇ܒܥܝܢ ܠܚܡܐ. ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.12 Ho udite le mormorazioni de' figliuoli d'Israele; tu dirai loro: Questa sera mangerete delle carni, e domattina vi satollerete di pane; e conoscerete, ch'io sono il Signore Dio vostro.
13 ܘܗܘ̣ܐ ܒܪܡܫܐ. ܘܣܠܩ̣ܬ ܣ̇ܠܘܝ̣ ܘܟܣܝ̣ܬ ܠܡܫܪܝܬܐ. ܘܒܨ̇ܦܪܐ ܗܘܝܐ ܗܘܬ ܕܝܡܬܐ ܕܛܠܐ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܫܪܝܬܐ.13 Fattosi adunque sera vennero le quaglie, che ricopersero gli alloggiamenti: e alla mattina la rugiada era sparsa intorno agli alloggiamenti.
14 ܘܣܠ̣ܩܬ ܕܝܡ̣ܬܐ ܕܛܠܐ. ܘܗܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡܕܒܪܐ̇ ܪܩܝܩ̣ ܘܡܬ̣ܩܠܦ. ܘܩܪܝܡ̣ ܐܝܟ ܐܓܠܝܕܐ ܥܠ ܐܪܥܐ.14 La quale avendo coperta la superficie della terra, videsi nel deserto una cosa minuta, e come pestata nel mortaio, e simile alla brinata (che cade) sopra la terra.
15 ܘܚܙܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܐܚܘܗܝ̇ ܡܢܐ ܗܘ . ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܗܘ. ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܗܢܘ ܠܚܡܐ ܕܝܗ̣ܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܠܡܐܟܠ.15 E veduta che l'ebbero i figliuoli d'Israele, dissero l'uno all'altro: Manhu? vale a dire: Che è questo? Perocché non sapevan che cosa fosse. Disse loro Mosè: Questo è il pane datovi a mangiare dal Signore.
16 ܘܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ. ܠܩܘܛܘ ܡܢܗ̇ ܐܢܫ̣ ܡܣܬ ܡܐܟܠܗ ܟܝܠܐ ܠܪܝܫܐ̇ ܡܢܝ̣ܢ ܢܦܫܬ̈ܟܘܢ. ܐܢܫ̣ ܠܕܒܡܫ̣ܟܢܗ ܬܣܒܘܢ.16 Ecco l'ordine dato dal Signore: Ne raccolga ognuno quanto gli basta pel suo nutrimento: così voi ne prenderete un gomor per testa secondo il numero delle anime, che stanno in ciascun tabernacolo.
17 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܩ̣ܛܘ. ܐܝܬ ܕܐܣܓܝ̣ ܘܐܝܬ ܕܐܙܥܪ.17 E fecero così i figliuoli d'Israele: e ne raccolsero gli uni più, e gli altri meno.
18 ܘܐܟܝ̣ܠܘܗܝ ܒܟܝ̣ܠܐ . ܘܠܐ ܐܘܬܪ ܕܐܣ̇ܓܝ. ܘܕܐܙܥ̣ܪ ܠܐ ܐܚܣܪ. ܐܢܫ̣ ܡܣܬ ܡܐܟܠܗ ܠܩ̣ܛܘ.18 E avendolo misurato a tanti gomor, chi ne avea raccolto di più, non ne ebbe in maggior quantità, e chi ne avea raccolto di meno, non ne trovò di meno; ma ciascheduno ne raunò a proporzione di quel che poteva mangiare.
19 ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܐܢܫ̣ ܠܐ ܢܘܬܪ ܡܢܗ ܠܨ̇ܦܪܐ.19 E disse loro Mosè: Nissuno ne serbi pel dimane.
20 ܘܠܐ ܫܡܥܘܗܝ ܠܡܘܫܐ. ܘܐܘܬܪܘ ܡܢܗ ܓܒܪ̈ܐ ܠܨ̇ܦܪܐ. ܘܐܪܚܫ ܬܘ̈ܠܥܐ ܘܣ̣ܪܝ. ܘܪܓ̣ܙ ܥܠܝܗܘܢ ܡܘܫܐ.20 V' ebbe di quelli che non obbedirono a lui, e ne serbarono fino al dì seguente: e cominciò a bulicare di vermi, e si corruppe: e Mosè si adirò contro costoro.
21 ܘܠܩ̇ܛܝܢ ܗܘܘ ܠܗ̣ ܒܨ̇ܦܪܐ̇ ܒܨ̇ܦܪܐ . ܐܢܫ̣ ܡܣܬ ܡܐܟܠܗ. ܘܡܐ ܕܚ̇ܡܐ ܗܘܬ ܫܡܫܐ ܦܫ̇ܪ ܗܘܐ.21 E raunavano ognuno la mattina, quanto bastar poteva pel loro sostentamento: e quando il sole era riscaldato, la manna si squagliava.
22 ܘܗ̣ܘܐ ܒܝܘܡܐ ܫܬܝܬܝܐ. ܠܩ̣ܛܘ ܠܚܡܐ ܚܕ ܬܪ̈ܝܢ. ܬܪ̈ܝܢ ܟܝ̈ܠܝܢ ܠܚܕ. ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܩܫܝܫ̈ܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܘܚܘܝܘ ܠܡܘܫܐ.22 Ma il sesto giorno raccolsero il doppio del cibo, vale a dire due gomor per testa: e andarono tutti i capi della moltitudine a darne parte a Mosè.
23 ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܗܢܘ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. ܫܒܬܐ ܢܝܚܐ̇ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ ܡܚܪ. ܡܕܡ ܕܐ̇ܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦܘ. ܘܡܕܡ ܕܡܒ̇ܫܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܫ̇ܠܘ. ܘܡܕܡ ܕܝ̇ܬܪ ܛܪܘ ܠܟܘܢ ܩܪܝܪܐ ܠܨ̇ܦܪܐ.23 Il quale disse loro: Questo è quello che ha detto il Signore: Domani è la requie del sabato consacrata al Signore: fate tutto quello che avete da lavorare, e cuocete quel che vi è da cuocere: e quello che avanza, serbatelo per domane.
24 ܘܫܒܩܘ ܡܢܗ ܠܨ̇ܦܪܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܠܐ ܣ̣ܪܝ. ܘܪܚ̣ܫܐ ܠܐ ܗܘ̣ܐ ܒܗ.24 E fecero, come avea comandato Mosè: e (la manna) non si guastò, e non vi si trovò nissun verme.
25 ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܐܘܟܠܘܗܝ̣ ܝܘܡܢܐ. ܡܛܠ ܕܫܒܬܐ ܗܝ ܝܘܡܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܝܘܡܢܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܒܚܩܠܐ.25 E Mosè disse: Questo lo mangerete oggi: non ne troverete nella campagna oggi, perché è il sabato del Signore.
26 ܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܗܘܝ̣ܬܘܢ ܠܩ̇ܛܝܢ ܠܗ . ܘܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܫܒܬܐ ܗܝ. ܠܐ̇ ܗܘ̇ܐ ܒܗ̇.26 Raccoglietelo pei sei giorni: ma il settimo giorno non ne troverete, perché è il sabato del Signore.
27 ܘܗ̣ܘܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ. ܢܦܩܘ ܡܢ ܥܡܐ ܠܡܠܩܛ̣ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ.27 E venne il settimo giorno: ed essendo andati alcuni del popolo per raccogliere, non ne trovarono.
28 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܠܐ ܨܒ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܢܡܘ̈ܣܝ.28 E il Signore disse a Mosè: Fino a quando ricuserete di osservare i miei comandamenti, e la mia legge?
29 ܚܙܘ ܕܡܪܝܐ ܝܗ̣ܒ ܠܟܘܢ ܫܒܬܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܝܗ̣ܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܫܬܝܬܝܐ ܠܚܡܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܬܒܘ ܐܢܫ ܒܐܬܪܗ . ܘܠܐ ܢܦܘܩ ܐܢܫ ܡܢ ܬܪܥ ܒܝܬܗ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ .29 Riflettete, che il Signore ha dato a voi il sabato, e per questo il sesto giorno ha dato a voi doppio cibo: ognuno se ne stia nella sua tenda: nissuno esca dal suo posto nel settimo giorno.
30 ܘܐܬܢܝܚܘ ܥܡܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ.30 E il popolo osservò la requie del settimo giorno.
31 ܘܩܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܫܡܗ ܡܢܢܐ. ܘܗܘ ܐܝܟ ܙܪܥܐ ܕܟܘܣܒܪܬܐ̇ ܚܘܪ. ܘܛܥܡܗ̣ ܐܝܟ ܟܟܪܝܬܐ ܕܕܒܫܐ.31 E la famiglia d'Israele chiamò quel cibo col nome di Man: ed ella era simile al seme di coriandoli bianco, e nel sapore simile alla farina (impastata) col miele.
32 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ. ܡܠ̣ܐ ܟܝܠܐ ܡܢܗ̣ ܢ̇ܬ̣ܢܛܪ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܢܚ̇ܙܘܢ ܠܚܡܐ ܕܐܘܟܠܬܟܘܢ ܒܡܕܒܪܐ̇. ܟܕ ܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.32 E Mosè disse: Questo è il comando dato dal Signore: Riempine un gomor, e si conservi per le generazioni, che saranno in appresso, affinché veggano di qual pane vi ho nudriti nella solitudine, quando vi ho tratti dalla terra d'Egitto.
33 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܣܒ ܩܣܛܐ ܚܕܐ. ܘܐܪ̣ܡܐ ܒܗ̇ ܡܠ̣ܐ ܟܝܠܐ ܡܢܢܐ. ܘܣܝܡܝܗ̇ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܢܬ̣ܢܛܪ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ.33 E Mosè disse ad Aronne: Prendi un vaso, e mettivi della manna, quanta ne cape un gomor: e riponla dinanzi al Signore per conservarla nelle future vostre generazioni,
34 ܐܝܟܢܐ ܕܦܩ̇ܕܢܝ ܡܪܝܐ. ܘܣܡܗ ܐܗܪܘܢ ܠܣܗܕܘܬܐ ܕܢܬ̣ܢܛܪ.34 Come ha ordinato a me il Signore. E lo pose Aronne nel tabernacolo per conservarlo.
35 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܟ̣ܠܘ ܡܢܢܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܥܕܡܐ ܕܡ̣ܛܘ ܠܐܪܥܐ ܝܬ̇ܒܬܐ ܡܢܢܐ ܐܟܠ̣ܘ. ܥܕܡܐ ܕܡ̣ܛܘ ܠܣܘܦܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ.35 E i figliuoli d'Israele mangiaron la manna per quarant'anni, fino a tanto che giunsero in terra abitata: con questo cibo furono pasciuti, fino a tanto che giunsero a' confini della terra di Chanaan.
36 ܘܟܝܠܐ ܚܕ ܡܢ ܥܣܪܐ ܗܘ̣ܐ ܠܣܐܬܐ.36 Il Gomor poi è la decima parte dell'ephi.