SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Esodo ܡܦܩܢܐ 12


font
PeshittaBiblia Matos Soares
1 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.1 O Senhor disse também a Moisés e a Aarão na terra do Egipto:
2 ܝܪܚܐ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܪܝܫ ܝܪ̈ܚܐ. ܩܕܡ̣ܝ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܝܪ̈ܚܐ ܕܫܢܬܐ.2 Este mês será para vós o princípio dos meses, será o primeiro dos meses do ano.
3 ܐܡ̣ܪ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܒܥܣܪܬܐ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ. ܢ̇ܗܘܘܢ ܢܣ̇ܒܝܢ ܠܗܘܢ ܓܒܪ ܐܡܪܐ ܠܒܝܬܐ ܘܐܡܪܐ ܠܒܝܬ ܐܒܘܗܝ.3 Falai a todo o ajuntamento dos filhos de Israel e dizei-lhes: No décimo dia deste mês cada um tome um cordeiro por família e por casa.
4 ܘܐܢ ܙܥܘܪ ܗܘ ܒܝܬܐ ܕܢܦܘܩ ܒܗ ܐܡܪܐ. ܢܣ̇ܒ ܗ̣ܘ ܘܫܒܒܗ ܕܩܪܝܒ ܠܒܝܬܗ. ܒܡܢܝܢܐ̇ ܕܢܦܫ̈ܬܐ. ܐܢܫ̣ ܡܣܬ ܡܐܟܠܗ ܬ̣ܡܢܘܢ ܥܠ ܐܡܪܐ.4 Se, porém, o número (de pessoas) for menor que o que pode bastar para comer o cordeiro, tomará o seu vizinho que estiver próximo da sua casa, segundo o número de almas que podem bastar para comer o cordeiro.
5 ܐܡܪܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ. ܕܟܪܐ ܒܪ ܫܢܬܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܡܢ ܐܡܪ̈ܐ̇ ܘܡܢ ܓܕܝ̈ܐ ܬܣ̣ܒܘܢ.5 Ora o cordeiro será, sem defeito, macho, de um ano. Em lugar do cordeiro, podeis tomar (nas mesmas condições) um cabrito.
6 ܘܢ̇ܗܘܐ ܢܛܝܪ ܠܟܘܢ. ܥܕܡܐ ܠܐܪܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ. ܘܢ̇ܟܣܘܢܗ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܥܪ̈ܒܝ ܫܡܫܐ.6 Vós o guardareis até ao dia catorze deste mês, e toda a multidão dos filhos de Israel o imolará à tarde.
7 ܘܢ̇ܣܒܘܢ ܡܢ ܕܡܗ̣. ܘܢ̇ܪ̣ܡܘܢ ܥܠ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܦܪ̈ܘܣܬܕܐ. ܘܥܠ ܐܣ̈ܟܦܬܐ̇ ܘܥܠ ܒܬ̈ܐ ܕܢܐܟܠܘܢܗ ܒܗܘܢ.7 Tomarão do seu sangue, pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas, em que eles o hão-de comer.
8 ܘܢ̇ܐܟܠܘܢܗ ܠܒܣܪܐ ܒܠܠܝܐ ܗܢܐ. ܟܕ ܡܛܘܝ ܒܢܘܪܐ. ܘܦܛܝܪܐ ܥܡ ܡܪ̈ܪܐ ܢܐܟܠܘܢܗ.8 Nessa mesma noite comerão as carnes (do cordeiro) assadas no fogo, com pães ázimos e ervas amargas.
9 ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢܗ ܟܕ ܚܝ. ܐܦ ܠܐ ܟܕ ܡܒ̇ܫܠܘ ܡܒ̣ܫܠ ܒܡ̈ܝܐ. ܐܠܐ ܟܕ ܡ̇ܛܘܝ ܒܢܘܪܐ. ܘܪܫܗ ܘܟܪ̈ܥܘܗܝ ܘܓܘܝܗ.9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, mas sòmente assado ao fogo, com a cabeça, os pés e as entranhas.
10 ܘܠܐ ܬܘܬܪܘܢ ܡܢܗ ܠܨ̇ܦܪܐ. ܘܡܕܡ ܕܝܬ̇ܪ ܡܢܗ ܠܨ̇ܦܪܐ ܒܢܘܪܐ ܬܘܩܕܘܢܗ.10 Nada ficará dele para o dia seguinte; se restar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 ܘܗܟܢܐ ܬܐܟܠܘܢܗ. ܟܕ ܚ̈ܨܝܟܘܢ ܐܣܝܪ̈ܝܢ ܘܡܣ̈ܢܝܟܘܢ ܒܪ̈ܓܠܝܟܘܢ. ܘܚܘܛܪ̈ܝܟܘܢ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ̇ ܐܘܟܠܘܗ̣ܝ ܡܣܪܗܒܐܝܬ. ܡܛܠ ܕܦܨܚܐ ܗܘ ܠܡܪܝܐ.11 Comê-lo-eis deste modo: Cingireis os vossos rins, tereis as sandálias nos pés e os bordões na mão, e comereis à pressa, porque é a Páscoa (isto é a passagem)do Senhor.
12 ܘܐܥܒ̣ܪ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܠܠܝܐ ܗܢܐ. ܘܢܡ̣ܘܬܘܢ ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪܐ. ܘܒܟܠܗܝܢ ܕܚ̈ܠܬܗܘܢ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܐܥ̇ܒܕ ܕܝܢ̣ܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.12 Nessa noite eu passarei pela terra do Egipto, e ferirei (de morte) todo o primogênito na terra do Egipto, desde os homens até aos animais, e exercerei a minha justiça contra todos os deuses do Egipto, eu que sou o Senhor.
13 ܘܢ̇ܗܘܐ ܠܟܘܢ ܕܡܐ ܗܢܐ ܠܐܬ̇ܐ̇. ܥܠ ܒܬ̈ܐ ܕܐܢܬܘܢ ܒܗܘܢ. ܘܐ̇ܚܙܝܘܗܝ ܠܕܡܐ ܘܐ̇ܦܨܚ ܥܠܝܟܘܢ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܒܟܘܢ ܡܘܬܐ ܠܡܚ̇ܒܠܘ̇. ܡܐ ܕܡܩ̇ܛܠ ܐܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.13 O sangue, porém, será para vós um sinal (em vosso favor) nas casas em que morardes, pois eu verei o sangue e passarei adiante, e não haverá para vós a praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egipto.
14 ܘܢ̇ܗܘܐ ܠܟܘܢ ܝܘܡܐ ܗܢܐ ܠܕܘܟܪܢܐ. ܘܥܘܒܕܘܗܝ ܥܕܥܐܕܐ ܠܡܪܝܐ ܥܕܥܐܕܐ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܗܘ̣ܝܬܘܢ ܥܒ̇ܕܝܢ ܠܗ.14 Este dia será para vós um dia memorável, e vós o celebrareis nas vossas gerações com um culto perpétuo como dia solene do Senhor.
15 ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝ̣ܢ ܦܛܝܪܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܘܡܢ ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܬܒ̇ܛܠܘܢ ܚܡܝܪܐ ܡܢ ܒܬ̈ܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܢܐܟܘܠ ܚ̇ܡܝܥܐ ܡܢ ܒ̈ܬܝܟܘܢ. ܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗܝ̇ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܢ ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ.15 Comereis pães ázimos durante sete dias; desde o primeiro dia não se achará fermento em vossas casas: todo o que comer (pão) fermentado, desde o primeiro dia até ao sétimo, será eliminado de Israel.
16 ܘܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ̇ ܩܪܐ ܘܩܕܝܫ. ܘܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ̇ ܩ̣ܪܐ ܘܩܕܝܫ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܟܠ ܥܒ̇ܕ ܠܐ ܢܬܥ̣ܒܕ ܒܗܘܢ. ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܐ̇ܟܠ ܒܪ ܐܢܫܐ. ܒܠܚܘ̣ܕ ܗܘ̇ ܢܬܥ̣ܒܕ ܠܟܘܢ.16 O primeiro dia será santo e solene, e o dia sétimo será festa igualmente venerável. Neles não fareis obra alguma servil, excepto aqueles que pertencem ao comer.
17 ܘܬܛܪܘܢ ܦܛܝܪܐ. ܡܛܠ ܕܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ ܐܦܩ̇ܬ ܚܝ̈ܠܘܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܬܛܪܘܢ ܝܘܡܐ ܗܢܐ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܢܡܘ̇ܣܐ ܠܥܠܡ.17 Observareis, pois, a festa dos ázimos, porque nesse mesmo dia farei sair o vosso exército da terra do Egipto, e vós observareis este dia com culto perpétuo, de geração em geração.
18 ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ̇ ܒܐܪܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܒܪܡܫܐ ܬܐܟܠܘܢ ܦܛܝܪܐ. ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡ ܚܕ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܝܪܚܐ ܒܪܡܫܐ .18 No primeiro mês, no dia catorze do mês, à tarde, comereis os ázimos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܚ̇ܡܝܥܐ ܠܐ ܢܫܬܟܚ ܒܒ̇ܬ̇ܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܢܐܟܘܠ ܚ̇ܡܝܥܐ. ܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗܝ̇ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ. ܡܢ ܒܘܟ̈ܢܐ ܘܡܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ.19 Durante sete dias não se achará fermento em vossas casas: todo o que comer pão fermentado será eliminado do meio do ajuntamento de Israel, quer ele seja estrangeiro quer natural do país.
20 ܟܠ ܚ̇ܡܝܥܐ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ. ܒܟܠܗ ܒܝܬ ܡܥܡ̇ܪܟܘܢ ܬܐܟܠܘܢ ܦܛܝܪܐ.20 Não comereis nada fermentado: comereis ázimos em todas as vossas casas.
21 ܘܩ̣ܪܐ ܡܘܫܐ ܠܟܠܗܘܢ ܣܒ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܒܥܓܠ ܣܒܘ ܠܟܘܢ ܥܢܐ ܠܫܪ̈ܒܬܟܘܢ ܘܟܘܣܘ ܦܨܚܐ.21 Moisés, pois, convocou todos os anciães de Israel e disse-lhes: Ide, tomai um animal para cada uma das vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 ܘܬܣܒܘܢ ܡܐܣܪܬܐ ܕܙܘܦܐ. ܘܬܨܒ̣ܥܘܢ ܒܕܡܐ ܕܐܡܪܐ. ܘܬܪܣܘܢ ܥܠ ܐ̈ܣܟܦܬܐ ܘܥܠ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܦܪ̈ܘܣܬܕܐ̇. ܡܢ ܕܡܐ ܕܐܝܬ ܒܡܐܢܐ. ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܦ̣ܩܘܢ ܐܢܫ ܡܢ ܬܪܥ ܒܝܬܗ̣. ܥܕܡܐ ܠܨ̇ܦܪܐ.22 Banhai um molhinho de hissopo no sangue, contido numa bacia, e aspergi com ele a verga e as duas ombreiras da porta: nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã,
23 ܘܢܥܒ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܡܚܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܢܚ̣ܙܝܘܗܝ ܠܕܡܐ ܕܥܠ ܐܣܟ̈ܦܬܐ ܘܥܠ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܦܪ̈ܘܣܬܕܐ. ܘܢ̇ܦ̣ܨܚ ܡܪܝܐ ܥܠ ܬܪ̈ܥܐ. ܘܠܐ ܢܫܒܘܩ ܠܡܚܒܠܢܐ ܕܢܥܘܠ ܠܒܬ̈ܝܟܘܢ ܘܢܚ̇ܒܠ.23 porque o Senhor passará ferindo os Egípcios, e, quando vir o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará a porta da casa, e não permitirá que o exterminador entre em vossas casas e faça dano.
24 ܘܬ̣ܛܪܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܢܡܘܣܐ ܗܢܐ̇. ܠܟܘܢ ܘܠܒܢܝ̈ܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ.24 Guarda este (preceito) como uma lei para ti e teus filhos perpètuamente.
25 ܘܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ. ܬ̣ܛܪܘܢ ܦܘܠܚܢܐ ܗܢܐ.25 Depois que tiverdes entrado na terra que o Senhor vos há-de dar, como prometeu, observareis estas cerimônias.
26 ܘܢܗܘܐ ܟܕ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܒܢܝ̈ܟܘܢ. ܗܢܐ ܦܘܠܚܢܐ ܡܢܐ ܗܘ.26 Quando os vossos filhos vos disserem: Que rito sagrado é este?
27 ܬܐܡܪܘܢ ܠܗܘܢ. ܕܕܒܚܬܐ ܗܘ ܕܦܨܚܗ ܕܡܪܝܐ̇. ܕܐܦܨܚ ܥܠ ܒ̈ܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܨܪܝܢ̇. ܟܕ ܡܚ̣ܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܠܒ̈ܬܝܢ ܦܨ̇ܝ. ܘܩܥܕܘ ܥܡܐ ܘܣܓܕܘ ܠܡܪܝܐ.27 respondereis: É o sacrifício da Páscoa do Senhor, quando ele passou adiante as casas dos filhos de Israel no Egipto, ferindo os Egípcios e livrando as nossas casas. Então o povo, ao ouvir isto, prostrando-se adorou (o Senhor).
28 ܘܐܙܠܘ ܘܥܒ̣ܕܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ.28 Os filhos de Israel, tendo saído dali, fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão.
29 ܘܗܘ̣ܐ ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ. ܘܡܪܝܐ ܩ̇ܛܠ ܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܘܟܪܗ ܕܦܪܥܘܢ ܕܝܬ̇ܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ̣. ܘܥܕܡܐ ܠܒܘܟܪܐ ܕܫܒ̣ܝܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܥܝܪܐ.29 Aconteceu, pois, que, à meia-noite, o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egipto, desde o primogênito de Faraó, que se assentava sobre o seu trono, até ao primogênito do escravo, que estava no cárcere e a todo o primogênito dos animais.
30 ܘܩܡ ܦܪܥܘܢ ܒܠܠܝܐ ܗ̣ܘ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܗܘܬ̣ ܝܠܠܬܐ ܪܒܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܕܠܝܬ ܒܝܬܐ ܕܠܐ ܗܘ̣ܐ ܒܗ ܡܝܬܐ.30 Faraó levantou-se de noite, assim como todos os seus servos, todos os Egípcios, e houve um grande clamor no Egipto, porque não havia casa onde não houvesse um morto.
31 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܒܠܠܝܐ ܗܘ̣̇ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܩܘܡܘ ܦܘܩܘ ܡܢ ܓܘ ܥܡܝ. ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܘܐܦ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܙܠܘ ܦܠܘܚܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܬܘܢ.31 Faraó, chamando Moisés e Aarão naquela mesma noite, disse: Levantai-vos e sai do meio do meu povo, vós e os filhos de Israel: ide, oferecei sacrifícios ao Senhor, a partir, como dizeis.
32 ܐܦ ܥܢܟܘܢ ܐܦ ܬܘܪ̈ܝܟܘܢ ܕܒ̣ܪܘ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬܘܢ ܘܙܠܘ. ܘܬܒ̇ܪܟܘܢ ܐܦ ܠܝ.32 Tomai as vossas ovelhas e os vossos rebanhos, como pedistes, e, ao partir, abençoai-me.
33 ܘܐܠܨܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܥܡܐ ܡܣܪܗܒܐܝܬ ܕܢܦܩܘܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ. ܡܛܠ ܕܐܡ̇ܪ̈ܝ̣ܢ ܕܟܠܢ ܡܝ̇ܬܝܢܢ.33 Os Egípcios também apertavam com o povo para que saísse depressa do país, dizendo: Morreremos todos.
34 ܘܫܩ̣ܠܘ ܥܡܐ ܠܝܫܗܘܢ ܟܕ ܠܐ ܚܡ̣ܥ ܩܪܝܪܗܘܢ ܨܪܝܪ ܒܫ̈ܘܫܦܝܗܘܢ. ܘܪܡܐ ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܗܘܢ.34 O povo tomou, pois, a farinha amassada, antes que levedasse, levando cada um aos ombros a cesta envolvida no seu manto.
35 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܒ̣ܕܘ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܡܘܫܐ. ܘܫܐ̣ܠܘ ܡܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܡܐ̈ܢܐ ܕܣܐܡܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܠܒ̈ܘܫܐ.35 Os filhos de Israel fizeram como Moisés tinha ordenado, e pediram aos Egípcios vasos de prata e de ouro, e grande quantidade de roupas.
36 ܘܝܗ̣ܒ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܠܥܡܐ ܠܪ̈ܚ̣ܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܘܐ̇ܫܐ̣ܠܘ ܐܢܘܢ. ܘܚ̇ܠܨܘ̇ ܠܡܨܪ̈ܝܐ.36 O Senhor fez com que o seu povo encontrasse graça diante dos Egípcios, para que estes lhe emprestassem: e (assim, os Israelitas) despojaram os Egípcios.
37 ܘܫܩ̣ܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܪܥܡܣܝܣ ܠܣܟܘܬ̣. ܫܬܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܪ̈ܓܠܝܐ. ܣܛܪ ܡܢ ܝܩܪܬܐ.37 Os filhos de Israel partiram de Ramessés por Socoth, sendo perto de seiscentos mil homens de pé, fora os meninos.
38 ܐܦ ܥ̇ܪܘܒܐ ܣܓܝܐܐ ܣܠ̣ܩ ܥܡܗܘܢ. ܘܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ̇ ܘܩܢܝܢܐ̇ ܕܣ̇ܓ̣ܝ ܛܒ.38 Partiu, também com eles uma inumerável multidão de toda a sorte de gentes, ovelhas, gados, animais de diversos gêneros em muito grande quantidade.
39 ܘܐܦܐܘܗܝ ܠܠܝܫܐ ܕܐܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝ̣ܢ. ܪܥܦܐ ܦܛܝܪܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܚܡ̣ܥ. ܡܛܠ ܕܐܦܩܘ ܐܢܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ . ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܬ̇ܟܪܟܘ. ܘܐܦ ܙܘ̈ܕܐ ܠܐ ܥܒ̣ܕܘ ܠܗܘܢ.39 Cozeram a farinha, que tinham levado do Egipto já amassada, e fizeram dela pães ázimos, cozidos no borralho, pois não puderam fazê-la levedar, visto que foram obrigados a partir muito apressadamente, sem haverem podido preparar nada de comer.
40 ܘܡܘܬ̇ܒܗܘܢ ܕܝܬܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܨܪܝ̣ܢ . ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ.40 A duração do tempo que os filhos de Israel moraram no Egipto, foi de quatrocentos e trinta anos,
41 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܒܬܪ ܐܪܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܫܢ̈ܝ̣ܢ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ . ܢܦܩܘ ܟܠܗܘܢ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.41 completos os quais, todo o exército do Senhor saiu no mesmo dia da terra do Egipto.
42 ܠܠܝܐ̇ ܢܛܝܪ ܗܘܐ ܠܡܪܝܐ ܠܡܦܩܘܬܗܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܗ̣ܘ ܠܠܝܐ ܗܢܐ ܠܡܪܝܐ ܢܛܝܪ ܗܘܐ̇. ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ.42 Esta noite, em que os tirou da terra do Egipto, deve ser consagrada ao Senhor; todos os filhos de Israel a devem celebrar nas suas gerações.
43 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ. ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܦܨܚܐ. ܕܟܠ ܒܪ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܠܐ ܢܐܟܘܠ ܡܢܗ.43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: Eis um preceito sobre a Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela.
44 ܘܟܠ ܥܒ̣ܕܐ ܕܓܒܪܐ ܙܒܝܢ ܟܣܦܐ. ܡܐ ܕܓܙܪܬܝܗ̣ܝ ܗܝܕܝܢ ܢܐܟܘܠ ܡܢܗ.44 Todo o escravo comprado será circuncidado, e então comerá.
45 ܬܘܬܒܐ ܘܐܓܝܪܐ ܠܐ ܢܐܟܘܠ ܡܢܗ.45 O adventício e o mercenário não comerão dela.
46 ܒܒܝܬܐ ܚܕ ܢܬܐܟܠ. ܘܠܐ ܬܦܩ̇ܘܢ ܡܢܗ ܡܢ ܒܣܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܒܝܬܐ. ܘܓܪܡܐ ܠܐ ܬܬܒ̣ܪܘܢ ܒܗ.46 (O cordeiro) há-de comer-se (todo) em cada casa, e das suas carnes não levareis nada para fora (de casa), nem lhe quebrareis osso algum.
47 ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܢܥܒܕܘܢܗ.47 Toda a multidão dos filhos de Israel celebrará a Páscoa;
48 ܘܟܕ ܢܥܡ̣ܪ ܥܡܟܘܢ ܬܘܬܒܐ ܘܢܥܒܕ ܦܨܚܐ ܠܡܪܝܐ. ܡܐ ܕܓ̣ܙܪ ܟܠ ܕܟܪܐ. ܗܝܕܝܢ ܢܬܩ̇ܪܒ ܠܡܥܒܕܗ. ܘ̇ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܒܘ̈ܟܢܐ ܕܐܪܥܐ. ܘܟܘܠ ܥܘܪܠܐ ܠܐ ܢܐܟܘܠ ܡܢܗ.48 porém, se algum estrangeiro, que habitar convosco, quiser celebrar a Páscoa do Senhor, circundem-se primeiro todos os seus varões, todos os varões da sua casa, e então a celebrará e será como natural do país: Se algum, porém, não for circuncidado, não comerá dela.
49 ܢܡܘܣܐ ܚܕ ܢܗܘܐ. ܠܒ̈ܘܟܢܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܐ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ.49 A mesma lei será para o natural e para o estrangeiro que vive convosco.
50 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ.50 Todos os filhos de Israel fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e Aarão.
51 ܘܗܘ̣ܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܐܦܩ ܡܪܝܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܟܘܠ ܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ.51 Naquele mesmo dia, o Senhor tirou da terra do Egipto os filhos de Israel, repartidos nas suas turmas.