| 1 ܘܗܘܐ ܒܫܢܬ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܫܢܝ̈ܢ ܠܡܦܩܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܫܢܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܒܝܪܚܐ ܐܝܪ ܕܗܘܝܘ ܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ ܕܐܡܠܟ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܫܪܝ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 1 Or alla fabbrica della casa del Signore fu dato principio l'anno quattrocento ottanta dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dalla terra d'Egitto, l'anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese Zio, viene a dire, nel secondo mese. |
| 2 ܘܒܝܬܐ ܕܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܪܝܐ ܫܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܘܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ | 2 E la casa, che il re Salomone edificava al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza, e trenta di altezza. |
| 3 ܘܐܣܛܘܐ ܕܩܕܡ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܐܘܪܟܗ ܠܘܩܒܠ ܦܬܝܗ ܕܒܝܬܐ ܘܥܣܪ̈ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܠܘܩܒܠ ܐܘܪܟܗ ܕܒܝܬܐ | 3 E dinanzi al tempio erari un atrio lungo venti cubiti, quant' era largo il tempio: e avea dieci cubiti di larghezza in faccia al tempio. |
| 4 ܘܥܒܕ ܠܒܝܬܐ ܟܘ̈ܐ ܫ̈ܛܝܦܬܐ ܘܐܛܝܡ̈ܬܐ | 4 E fece nel tempio delle finestre oblique. |
| 5 ܘܒܢܐ ܥܠ ܐ̈ܣܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܚܕܪ̈ܬܐ ܟܕ ܚܕܪ ܐܣ̈ܐ ܕܒܝܬܐ ܐܚܕܪ ܠܗܝܟܠܐ ܘܠܒܝܬ ܚܘܣܝܐ ܘܥܒܕ ܚܕܪ̈ܬܐ ܟܕ ܚܕܪ | 5 E fabbricò degli appartamenti sul muro del tempio all'intorno, sulle mura della casa attorno al tempio, e al santuario fece quasi ale all'intorno. |
| 6 ܚܕܪܬܐ ܬܚܬܝܬܐ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܘܡܨܥܝܬܐ ܫܬ ܐ̈ܡܝܢ ܦܬܝܗ ܘܬܠܝܬܝܬܐ ܫܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܡܛܠ ܕܓܕܢܦ̈ܐ ܥܒܝܕ ܠܒܝܬܐ ܟܕ ܚܕܪ ܡܢ ܠܒܪ ܕܢܗܘܐ ܐܚܝܕ ܐ̈ܣܐ ܒܐ̈ܣܐ | 6 Il piano infimo era largo cinque cubiti, e il piano di mezzo era largo sei cubiti, e il terzo era largo sette cubiti; e posò le travi intorno al tempio al di fuori, talmente che non fossero incastrate nelle mura del tempio. |
| 7 ܘܒܝܬܐ ܟܕ ܡܬܒܢܐ ܒܟܐ̈ܦܐ ܫ̈ܠܡܠܡܬܐ ܕܫܩܘܠܬܐ ܐܬܒܢܝ ܘܐܪܙܦܬܐ ܘܡܓܙܪܐ ܘܟܠ ܡܐܢ ܕܦܪܙܠܐ ܠܐ ܐܫܬܡܥܘ ܒܒܝܬܐ ܟܕ ܡܬܒܢܐ | 7 E nel fabbricarsi la casa, ella fu fatta di pietre lavorate, e intere: e non si sentì rumor di martello, nè di scarpello, nè d'altro strumento di ferro, mentre si edificava la casa. |
| 8 ܘܬܪܥܐ ܕܚܕܪܬܐ ܡܨܥܝܬܐ ܠܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܬܝܡܢܝܐ ܘܒܩܛܪܩܛܐ ܣܠܩܝܢ ܠܡܨܥܝܬܐ ܘܡܢ ܡܨܥܝܬܐ ܣܠܩܝܢ ܠܬܠܝܬܝܬܐ | 8 La porta del piano di mezzo era dai lato destro della casa (del Signore): e per una scala a chiocciola si saliva al palco di mezzo, e da quel di mezzo al terzo. |
| 9 ܘܒܢܝܗܝ ܠܒܝܬܐ ܘܫܠܡܗ ܘܛܠܠܗ ܠܒܝܬܐ ܒܓܘ̈ܒܐ ܢܣܝܪ̈ܬܐ ܕܐܪܙܐ | 9 E fabbricò la casa, e la messe a coperto: e la coperse con soffitta di cedro. |
| 10 ܘܒܢܐ ܚܕܪ̈ܬܐ ܥܠ ܟܠܗ ܒܝܬܐ ܚܡܫ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗܝܢ ܘܐܘܚܕܗ ܠܒܝܬܐ ܒܩܝܣ̈ܐ ܕܐܪܙܐ | 10 E fece gli appartamenti attorno a tutta la casa di cinque cubiti di altezza, e coperse la casa con legname di cedro. |
| 11 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܐܡܪ | 11 E il Signore parlò a Salomone, e disse: |
| 12 ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܒܢܝܬ ܐܢ ܬܗܠܟ ܒܩܝ̈ܡܝ ܘܕܝ̈ܢܝ ܬܛܪ ܘܬܥܒܕ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܬܗܠܟ ܒܗܘܢ ܐܩܝܡ ܦܬ̈ܓܡܝ ܥܡܟ ܕܐܡܪܬ ܠܕܘܝܕ ܐܒܘܟ | 12 In questa casa, cui tu edifichi (se tu camminerai per la vià de' miei precetti, ed eseguirai i miei voleri, e osserverai tutti i miei comandamenti senza mai allontanartene), io confermerò in tuo favore le parole dette da me a Davidde tuo padre. |
| 13 ܘܐܫܪܐ ܒܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܐܫܒܘܩ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ | 13 E io abiterò in mezzo a' figliuoli d'Israele, e non abbandonerò il mio popolo d'Israele. |
| 14 ܘܒܢܝܗܝ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܝܬܐ ܘܫܟܠܠܗ | 14 Salomone adunque fece la casa (del Signore), e la compì, |
| 15 ܘܒܢܐ ܐܣ̈ܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܠܓܘ ܒܢܣܪ̈ܐ ܕܐܪܙܐ ܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܫܡ̈ܘܗܝ ܩܪܡܗ ܩܝܣܐ ܡܢ ܠܓܘ ܘܩܪܡ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܒܢܣܪ̈ܐ ܕܫܪܘܝܢܐ | 15 E intonacò al di dentro con tavole di cedro le mura della casa, dal pavimento fino alla sommità delle mura, e sino alla soffitta, cui egli coprì al di dentro di legno di cedro: e il pavimento della casata coperse con tavole di abete. |
| 16 ܘܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܡܢ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܒܢܣܪ̈ܐ ܕܐܪܙܐ ܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܫܡ̈ܘܗܝ ܘܒܢܝܗܝ ܡܢ ܠܓܘ ܠܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܐ | 16 E fece di legno di cedro un tavolato di venti cubiti per la parte posteriore del tempio, dal pavimento sino alla soffitta: e ne fece il luogo interior dell'oracolo, il Santo de' Santi. |
| 17 ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܗܘܐ ܒܝܬܐ ܗܝܟܠܐ ܗܘ ܓܘܝܐ | 17 E il tempio dalla porta dell'oracolo in giù avea quaranta cubiti. |
| 18 ܘܐܪ̈ܙܐ ܩܪܝܡ ܗܘܐ ܒܝܬܐ ܡܢ ܠܓܘ ܘܓܠܝܦ ܗܘܐ ܗ̈ܠܩܐ ܘܒ̈ܛܠܐ ܘܫ̈ܘܫܢܐ ܘܟܘܠܗ ܕܐܪܙܐ ܗܘܐ ܘܟܐܦܐ ܠܐ ܡܬܚܙܝܐ ܗܘܬ ܒܗ | 18 E tutta la casa al di dentro era vestita di cedro, e le incastrature del legname erano fatte con molta arte, e ornate di lavori rilevati di tornio: ogni cosa era talmente coperta delle tavole di cedro, che non compariva neppure una delle pietre della muraglia. |
| 19 ܘܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܒܓܘ ܒܝܬܐ ܡܢ ܠܓܘ ܬܩܢ ܠܡܣܡ ܬܡܢ ܩܐܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ | 19 Or egli avea fatto l'oracolo nel fondo della casa, nella parte più interna del tempio, per collocarvi l'arca del testamento del Signore. |
| 20 ܘܩܪܡ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܐܘܪܟܗ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ ܘܩܪܡܗ ܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܩܪܡ ܠܡܕܒܚܐ ܒܐܪ̈ܙܐ | 20 L'oracolo avea venti cubiti di lunghezza, e venti cubiti di larghezza, e venti di altezza, ed ei lo coprì, e lo rivestì d'oro purissimo; e lo stesso altare rivestì di cedro. |
| 21 ܘܩܪܡܗ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܝܬܐ ܡܢ ܠܓܘ ܒܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܥܒܕ ܦܪܘܣܬܕܐ ܩܕܡ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܩܪܡܗ ܕܗܒܐ | 21 E anche la casa, che è dinanzi all'oracolo, la ricoperse d'oro finissimo, e v' inchiodò le lame (d'oro) con chiodi d'oro. |
| 22 ܘܠܟܠܗ ܒܝܬܐ ܩܪܡ ܕܗܒܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡ ܟܘܠܗ ܒܝܬܐ ܘܟܠܗ ܡܕܒܚܐ ܕܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܩܪܡܗ ܕܗܒܐ | 22 E non eravi parte alcuna del tempio, che non fosse ricoperta d'oro anche tutto l'altare dell'oracolo lo coperse d'oro. |
| 23 ܘܥܒܕ ܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܬܪ̈ܝܢ ܟܪ̈ܘܒܝܢ ܕܩܝܣܐ ܡܫܘܚܬܐ ܥܣܪ̈ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ | 23 E pell'oracolo fece due Cherubini di legno d'ulivo, alti dieci cubiti. |
| 24 ܘܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܕܟܪܘܒܐ ܚܕ ܘܚܡܫ ܐ̈ܡܝܢ ܟܢܦܗ ܕܟܪܘܒܐ ܐܚܪܢܐ ܘܥܣܪ̈ ܐ̈ܡܝܢ ܡܢ ܪܝܫ ܓܦܘ̈ܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܪܝܫ ܓܦܘ̈ܗܝ | 24 L'una delle ale del Cherubino avea cinque cubiti, e l'altra pure cinque cubiti; viene a dire, che vi erano dieci cubiti, dalla punta a' un' ala fino alla punta dell'altra. |
| 25 ܘܥܣܪ̈ ܐ̈ܡܝܢ ܟܪܘܒܐ ܐܚܪܢܐ ܡܫܘܚܬܐ ܚܕܐ ܘܩܘܡܬܐ ܚܕܐ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܪ̈ܘܒܐ | 25 Parimente il secondo Cherubino era di dieci cubiti, e della stessa dimensione; ed erano ambedue dello stesso lavoro. |
| 26 ܘܪܘܡܗ ܕܟܪܘܒܐ ܚܕ ܥܣܪ̈ ܐ̈ܡܝܢ ܘܗܟܢܐ ܟܪܘܒܐ ܐܚܪܢܐ | 26 Viene a dire, che l'uno de' Cherubini avea di altezza dieci cubiti, e similmente il secondo Cherubino. |
| 27 ܘܥܒܕ ܟܪ̈ܘܒܐ ܒܓܘ ܒܝܬܐ ܓܘܝܐ ܘܦܪܣ ܓܦܝ̈ܗܘܢ ܕܟܪ̈ܘܒܐ ܘܕܒܩܬ ܟܢܦܗ ܕܚܕ ܒܐܣܬܐ ܘܟܢܦܗ ܕܟܪܘܒܐ ܐܚܪܢܐ ܕܒܩܬ ܒܐܣܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܓܦܝ̈ܗܘܢ ܕܒܡܨܥܬ ܒܝܬܐ ܢܩܝܦܝܢ ܚܕ ܠܚܕ | 27 E collocò i Cherubini nel mezzo del tempio interiore: e i Cherubini aveano le ali distese, e l'una delle ale toccava la parete, e un' ala dell'altro Cherubino toccava l'altra parete: e le altre ale si toccavano l'una l'altra nel punto di mezzo del tempio. |
| 28 ܘܩܪܡ ܐܢܘܢ ܠܟܪ̈ܘܒܐ ܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ | 28 E ricoperse d'oro anche i Cherubini. |
| 29 ܘܠܟܠܗܝܢ ܐ̈ܣܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܐܟܪܟ ܗ̈ܠܩܐ ܘܓܠܦ ܒ̈ܛܠܐ ܘܟܪ̈ܘܒܐ ܘܕܩ̈ܠܐ ܘܫ̈ܘܫܢܐ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ | 29 E tutte le pareti del tempio le fece ornare all'intorno di scultura, e d'intaglio: e vi fece de' Cherubini, e delle palme, e delle figure diverse, che quasi si staccavano, e sporgevano in fuora dalla parete. |
| 30 ܘܠܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܩܪܡ ܕܗܒܐ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ | 30 E nella interior parte, e nella esteriore del tempio ricoperse d'oro il pavimento. |
| 31 ܘܠܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܥܒܕ ܬܪ̈ܥܐ ܕܩܝܣܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܡܫܪ̈ܪܝܢ ܦܪ̈ܘܣܬܕܘܗܝ ܘܡܥܫܢܝܢ | 31 E all'ingresso dell'oracolo fece piccole porte di legno d'ulivo, e l'uscio era un pentagono. |
| 32 ܘܬܪ̈ܝܢ ܬܪ̈ܥܝܢ ܕܩܝܣܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܘܓܠܝܦ ܥܠܝܗܘܢ ܓ̈ܠܦܐ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܒ̈ܛܠܐ ܘܕܩ̈ܠܐ ܘܫ̈ܘܫܢܐ ܘܩܪܡ ܕܗܒܐ ܘܐܣܓܝ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܥܠ ܕܩ̈ܠܐ ܕܗܒܐ | 32 E queste due porte erano di legno d'ulivo, e in esse erano scolpite figure di Cherubini, e di palme, e di bassi rilievi, che sporgevano molto in fuora, e le rivestì d'oro: e d'oro ancora ricoperse tanto i Cherubini, cerne le palme, e tutte le altre cose. |
| 33 ܘܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܬܪܥܐ ܕܗܝܟܠܐ ܦܪ̈ܘܣܬܕܘܗܝ ܕܩܝܣܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܫܚ̈ܝܡܐ ܘܡܪ̈ܒܥܝܢ | 33 E all'ingresso del tempio fece le porte di legno d'ulivo quadrate. |
| 34 ܘܬܪ̈ܝܢ ܬܪ̈ܥܝܢ ܕܩܝܣܐ ܕܫܪܘܝܢܐ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܕ ܬܪܥܐ ܓܠܝ̈ܦܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܬܪܥܐ ܐܚܪܢܐ ܓܠܝܦ̈ܝܢ | 34 E le due porte di legno di abete una da un lato, l'altra dall'altro lato: e l'una, e l'altra imposta erano di due parti, e si apriva, tenendosi unita l'una parte coll'altra. |
| 35 ܘܓܠܦ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܒ̈ܛܠܐ ܘܕܩ̈ܠܐ ܘܫ̈ܘܫܢܐ ܘܩܪܡ ܒܕܗܒܐ ܫܦܝܪ ܓܠܦܐ | 35 E vi fece scolpire de' Cherubini, e delle palme, ed ornamenti, che sporgevano molto in fuora; e ogni cosa ricoperse con lame d'oro, con esattamente giusto lavoro. |
| 36 ܘܒܢܐ ܠܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܬܠܬܐ ܣܚ̈ܦܝܢ ܕܦܣܝܠܬܐ ܘܣܚܦܐ ܕܟܪ̈ܡܬܐ ܕܐܪܙܐ | 36 E fabbricò l'atrio interiore di tre ordini di pietre lavorate e un ordine di legname di cedro. |
| 37 ܘܒܫܢܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܐܫܬܣܬ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܝܪܚ ܐܝܪ | 37 Furon gettati i fondamenti della casa del Signore l'anno quarto nel mese Zio: |
| 38 ܘܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܒܐܝܪܚ ܬܫܪܝ ܐܚܪܝ ܕܗܘܝܘ ܝܪܚܐ ܬܡܝܢܝܐ ܫܠܡ ܒܝܬܐ ܒܟܠܗܝܢ ܨ̈ܒܘܬܗ ܘܒܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܒܢܝܗܝ ܠܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ | 38 E l'anno undecimo nel mese di Bui (che è l'ottavo mese) fu terminala la casa in tutte le sue parti, e riguardo a tutti i suoi utensili: e (Salomone) la fabbricò in sette anni. |