| 1 ܘܒܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪܐ ܕܡܠܟܐ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܐܡܠܟ ܐܒܝܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ | 1 In the eighteenth year of King Jeroboam, son of Nebat, Abijam became king of Judah; |
| 2 ܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܡܥܟܐ ܒܪܬ ܥܒܕܫܠܘܡ | 2 he reigned three years in Jerusalem. His mother's name was Maacah, daughter of Abishalom. |
| 3 ܘܗܠܟ ܒܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܒܘܗܝ ܕܥܒܕ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܒܗ ܫܠܡ ܥܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܐܝܟ ܠܒܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ | 3 He imitated all the sins his father had committed before him, and his heart was not entirely with the LORD, his God, like the heart of his grandfather David. |
| 4 ܘܡܛܠ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܝܗܒ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܫܪܓܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܢܩܝܡ ܒܬܪܗ ܒܪܗ ܘܢܩܝܡܝܘܗܝ ܒܐܘܪܫܠܡ | 4 Yet for David's sake the LORD, his God, gave him a lamp in Jerusalem, raising up his son after him and permitting Jerusalem to endure; |
| 5 ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܟܠ ܝܘ̈ܡܝ ܚ̈ܝܘܗܝ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܢ ܒܨܒܘܬܐ ܕܐܘܪܝܐ ܚܬܝܐ | 5 because David had pleased the LORD and did not disobey any of his commands as long as he lived, except in the case of Uriah the Hittite. |
| 6 ܘܩܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܒܝܐ ܒܪ ܪܚܒܥܡ ܘܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܟܠ ܝܘ̈ܡܝ ܚ̈ܝܝܗܘܢ | 6 There was war between Abijam and Jeroboam. |
| 7 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܒܝܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ | 7 The rest of Abijam's acts, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. |
| 8 ܘܫܟܒ ܐܒܝܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܠܟ ܐܣܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ | 8 Abijam rested with his ancestors; he was buried in the City of David, and his son Asa succeeded him as king. |
| 9 ܘܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܠܝܘܪܒܥܡ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܠܟ ܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ | 9 In the twentieth year of Jeroboam, king of Israel, Asa, king of Judah, began to reign; |
| 10 ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܕܐ ܫ̈ܢܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܡܥܟܐ ܒܪܬ ܥܒܕܫܠܘܡ | 10 he reigned forty-one years in Jerusalem. His grandmother's name was Maacah, daughter of Abishalom. |
| 11 ܘܥܒܕ ܐܣܐ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ | 11 Asa pleased the LORD like his forefather David, |
| 12 ܘܐܥܒܪ ܙܢ̈ܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܐܥܒܪ ܟܠܗܘܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܥܒܕܘ ܐ̈ܒܗܘܗܝ | 12 banishing the temple prostitutes from the land and removing all the idols his father had made. |
| 13 ܘܐܦ ܠܡܥܟܐ ܐܡܗ ܐܥܒܪܗ ܡܢ ܪܒܘܬܗ ܥܠ ܕܥܒܕܐ ܗܘܬ ܥܐܕܐ ܠܕܚܠܬܗ ܘܦܣܩܗ ܐܣܐ ܠܦܬܟܪܬܗ ܘܐܘܩܕܗ ܒܢܚܠܐ ܕܩܕܪܘܢ | 13 He also deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made an outrageous object for Asherah. Asa cut down this object and burned it in the Kidron Valley. |
| 14 ܘܥ̈ܠܘܬܐ ܠܐ ܐܥܒܪ ܒܪܡ ܠܒܗ ܕܐܣܐ ܫܠܡ ܗܘܐ ܥܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ | 14 The high places did not disappear; yet Asa's heart was entirely with the LORD as long as he lived. |
| 15 ܘܐܝܬܝ ܩܘܕܫ̈ܐ ܕܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܩ̈ܘܕܫܘܗܝ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ | 15 He brought into the temple of the LORD his father's and his own votive offerings of silver, gold, and various utensils. |
| 16 ܘܩܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܣܐ ܠܒܝܬ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗܘܢ | 16 There was war between Asa and Baasha, king of Israel, as long as they both reigned. |
| 17 ܗܝܕܝܢ ܣܠܩ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܐ ܠܪܡܬܐ ܘܠܐ ܫܒܩ ܕܢܦܩ ܘܕܥܐܠ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ | 17 Baasha, king of Israel, attacked Judah and fortified Ramah to prevent communication with Asa, king of Judah. |
| 18 ܘܢܣܒ ܐܣܐ ܟܠܗ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܕܐܫܬܚܪ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܓܙܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܝܗܒ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܘܬ ܒܪܗܕܕ ܒܪ ܛܒܪ ܐܡܘܢ ܒܪ ܚܙܝܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܕܝܬܒ ܒܕܪܡܣܘܩ ܠܡܐܡܪ | 18 Asa then took all the silver and gold remaining in the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace. Entrusting them to his ministers, King Asa sent them to Ben-hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion, king of Aram, resident in Damascus. He said: |
| 19 ܩܝܡܐ ܒܝܢܝ ܘܠܟ ܘܒܝܬ ܐܒܝ ܠܐܒܘܟ ܗܐ ܫܕܪܬ ܠܟ ܫܘܚܕܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܙܠ ܒܛܠ ܩܝܡܟ ܕܥܡ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܫܩܘܠ ܡܢܝ | 19 "There is a treaty between you and me, as there was between your father and my father. I am sending you a present of silver and gold. Go, break your treaty with Baasha, king of Israel, that he may withdraw from me." |
| 20 ܘܫܡܥ ܒܪܗܕܕ ܡܢ ܐܣܐ ܘܫܕܪ ܠܪ̈ܒܝ ܚ̈ܝܠܐ ܕܝܠܗ ܥܠ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܚܪܒܘ ܠܥܝܘܢ ܘܠܕܢ ܘܠܐܒܠ ܒܝܬ ܡܥܟܐ ܘܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܕܢܦܬܠܝ | 20 Ben-hadad agreed with King Asa and sent the leaders of his troops against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinnereth, besides all the land of Naphtali. |
| 21 ܘܟܕ ܫܡܥ ܒܥܫܐ ܦܫ ܡܢ ܕܢܒܢܝܗ ܠܪܡܬܐ ܘܝܬܒ ܒܬܪܨܐ | 21 When Baasha heard of it, he left off fortifying Ramah, and stayed in Tirzah. |
| 22 ܘܡܠܟܐ ܐܣܐ ܐܫܡܥ ܠܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܘܠܝܬ ܕܚܣܝܟ ܘܫܩܠܘ ܟܐ̈ܦܐ ܕܪܡܬܐ ܘܩܝ̈ܣܐ ܕܒܢܐ ܒܥܫܐ ܘܒܢܐ ܒܗܘܢ ܡܠܟܐ ܐܣܐ ܠܓܒܥ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܠܡܨܦܝܐ | 22 Then King Asa summoned all Judah without exception, and they carried away the stones and beams with which Baasha was fortifying Ramah. With them King Asa built Geba of Benjamin and Mizpeh. |
| 23 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܣܐ ܘܟܠܗ ܓܢܒܪܘܬܗ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܢܐ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܘܒܙܒܢܐ ܕܣܝܒܘܬܗ ܕܐܣܐ ܐܬܟܪܗ ܡܢ ܪ̈ܓܠܘܗܝ | 23 The rest of the acts of Asa, with all his valor and accomplishments, and the cities he built, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. In his old age, Asa had an infirmity in his feet. |
| 24 ܘܫܟܒ ܐܣܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܝܘܫܦܛ ܒܪܗ ܒܬܪܗ | 24 He rested with his ancestors; he was buried in his forefather's City of David, and his son Jehoshaphat succeeded him as king. |
| 25 ܘܢܕܒ ܒܪ ܝܘܪܒܥܡ ܐܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ | 25 In the second year of Asa, king of Judah, Nadab, son of Jeroboam, became king of Israel; he reigned over Israel two years. |
| 26 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܠܟ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܒܘܗܝ ܘܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ | 26 He did evil in the LORD'S sight, imitating his father's conduct and the sin which he had caused Israel to commit. |
| 27 ܘܡܪܕ ܥܠܘܗܝ ܒܥܫܐ ܒܪ ܐܚܝܐ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܣܟܪ ܘܩܛܠܗ ܒܓܬ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܢܕܒ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܟܪܝܟܝܢ ܥܠ ܓܬ | 27 Baasha, son of Ahijah, of the house of Issachar, plotted against him and struck him down at Gibbethon of the Philistines, which Nadab and all Israel were besieging. |
| 28 ܘܩܛܠܗ ܒܥܫܐ ܒܫܢܬ ܬܠܬ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ | 28 Baasha killed him in the third year of Asa, king of Judah, and reigned in his stead. |
| 29 ܘܟܕ ܐܡܠܟ ܡܚܐ ܠܟܠܗ ܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܘܠܐ ܫܒܩ ܟܠ ܢܫܡܐ ܠܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܥܕܡܐ ܕܐܘܒܕܗ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒܕܗ ܐܚܝܐ ܢܒܝܐ ܫܝܠܘܢܝܐ | 29 Once he was king, he killed off the entire house of Jeroboam, not leaving a single soul to Jeroboam but destroying him utterly, according to the warning which the LORD had pronounced through his servant, Ahijah the Shilonite, |
| 30 ܥܠ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܥܠ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܚܛܐ ܘܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܒܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܕܐܪܓܙ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 30 because of the sins Jeroboam committed and caused Israel to commit, by which he provoked the LORD, the God of Israel, to anger. |
| 31 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܢܕܒ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ | 31 The rest of the acts of Nadab, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. |
| 32 ܘܩܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܒܥܫܐ ܘܒܝܬ ܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗܘܢ | 32 (There was war between Asa and Baasha, king of Israel, as long as they lived.) |
| 33 ܘܒܫܢܬ ܬܠܬ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܒܥܫܐ ܒܪ ܐܚܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪܨܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥ ܫ̈ܢܝܢ | 33 In the third year of Asa, king of Judah, Baasha, son of Ahijah, began his twenty-four-year reign over Israel in Tirzah. |
| 34 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ | 34 He did evil in the LORD'S sight, imitating the conduct of Jeroboam and the sin he had caused Israel to commit. |