Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.