Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 Ma adesso mi scherniscono i più giovani di me, ai padri de' quali non mi sarei degnato di dar la cura de' cani della mia greggia:
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 De' quali io nulla stimava la forza delle braccia, ed egli eran creduti indegni anche di vivere.
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 Secchi per la povertà, e per la fame, che cercavan da rodere pel deserto, squalidi nella calamità, e miseria.
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 E l'erba mangiavano, e la corteccia degli alberi, e loro cibo era la radice del ginepro.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 E di simili cose andavano in cerca per le valli, e trovate che ne avessero correvano a prenderle con grande schiamazzo.
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 Abitavano nelle buche dei torrenti, e nelle caverne della terra, o sopra de' massi.
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 E in tale stato erano allegri, e per delizia contavano lo star sotto i pruni.
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 Figliuoli di gente stolta, e ignobile, i quali nemmen compariscono sopra la terra.
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 Or io sua divenuto argomento delle loro canzoni, e oggetto de' loro schemi.
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 Mi hanno in abominazione, e fnggon lungi da me, e non han ribrezzo di sputarmi in faccia.
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 Perocché egli apri il suo turcasso, e mi trafisse, e il morso pose alla mia bocea.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 Nel mio fiorire spuntarono subitamente accanto a me le mie sciagure, mi hanno roversciato per terra, e venendomi sopra come una piena mi hanno oppresso.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 Mi hanno rotte le strade; coloro mi teser de' lacci, e la vinsero, perché non v'ebbe chi m'aiutasse.
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 Quasi rotto il muro, e sforzata la porta si scagliaron sopra di me, e incrudelirono sopra la mia miseria.
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 Fui ridotto nel nulla; tu mi rapisti qual vento, i miei desiderj, ed ogni mio bene se n'andò come nebbia.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 Ed ora dentro di me si strugge l'anima mia, e i giorni di afflizione si sono impossessati di me.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 La notte i dolori fiedono le mie ossa, e non assomma quelli che mi divorano.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 Il grande lor numero consuma il mio vestimento, ed ei mi cingono come tonaca, che serra il collo.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 Sono considerato come fango, e son fatto simile alla polvere, ed alla cenere.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 Alzo a te le mie grida, e tu non mi ascolti, e non volgi a me uno sguardo.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 Ti se' cambiato in crudele per me, e colla dura tua mano mi tratti come nemico.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 Mi innalzasti, e quasi ponendo mi sopra del vento mi desti orribil tracollo.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 Io so, che in balìa di morte tu mi darai là dove è assegnata abitazione ad ogni vivente.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 Tu però la tua man non adopri a consumarli del tutto, e quando saranno abbattuti, tu li salverai.
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 Io piangeva una volta le altrui afflizioni, ed era pietosa col povero l'anima mia.
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 Mi aspettai felicità, e mi venner sciagure, sperai luce, e sopraggiunser le tenebre:
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 Sono infuocate le mie viscere, e non mi dan posa: mi han sorpreso i giorni di afflizione.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 Io me ne vo malinconico, ma senza trasporti d'ira; mi alzo, e grido in mezzo alla gente.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 Divenni fratello dei dragoni, e compagno degli struzzoli.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 Mi si è annerita addosso la pelle, le mie ossa sono inaridite pel grande ardore.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 Rivolta in pianto è la mia cetra, e in voce di dolor la mia lira.