Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 Ora invece si ridono di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 disfatti dalla indigenza e dalla fame,
brucano per l'arido deserto,
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 Cacciati via dal consorzio umano,
a loro si grida dietro come al ladro;
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 sì che dimorano in valli orrende,
nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 In mezzo alle macchie urlano
e sotto i roveti si adunano;
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 razza ignobile, anzi razza senza nome,
sono calpestati più della terra.
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 Ora io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 Hanno orrore di me e mi schivano
e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha
abbattuto,
essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 A destra insorge la ragazzaglia;
smuovono i miei passi
e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 Hanno demolito il mio sentiero,
cospirando per la mia disfatta
e nessuno si oppone a loro.
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 Avanzano come attraverso una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia grandezza
e come nube è passata la mia felicità.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 Ora mi consumo
e mi colgono giorni d'afflizione.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 Mi ha gettato nel fango:
son diventato polvere e cenere.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 Tu sei un duro avversario verso di me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera,
né per la sua sventura invoca aiuto.
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri
e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d'affanno mi assalgono.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca
e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 La mia cetra serve per lamenti
e il mio flauto per la voce di chi piange.