1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. | 1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ. |
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, | 2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem. |
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; | 3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa, |
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. | 4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ. |
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, | 5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium. |
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; | 6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben : |
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. | 7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel. |
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. | 8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem : |
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. | 9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum. |
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, | 10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna. |
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. | 11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur. |
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. | 12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
|
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. | 13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron. |
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. | 14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac. |
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. | 15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum. |
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. | 16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. |
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. | 17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem. |
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? | 18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit. |
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. | 19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
|
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. | 20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas. |
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur, |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 et Cyna et Dimona et Adada, |
23 Cades, Asor, Jetnão, | 23 et Cades et Asor et Jethnam, |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 Ziph et Telem et Baloth, |
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; | 25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ; |
26 Amão, Sarna, Molada, | 26 Amam, Sama, et Molada, |
27 Asergada, Hassemon, Betfelet, | 27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet, |
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, | 28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia, |
29 Baala, Jim, Esem, | 29 et Baala et Jim et Esem, |
30 Eltolad, Cesil, Harma, | 30 et Eltholad et Cesil et Harma, |
31 Siceleg, Medemena, Sensena, | 31 et Siceleg et Medemena et Sensenna, |
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. | 32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum. |
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, | 33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena, |
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, | 34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim, |
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, | 35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. | 36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum. |
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, | 37 Sanan et Hadassa et Magdalgad, |
38 Deleã, Masefa, Jectel, | 38 Delean et Masepha et Jecthel, |
39 Laquis, Bascat, Eglon, | 39 Lachis et Bascath et Eglon, |
40 Quebon, Leemã, Cetlis, | 40 Chebbon et Leheman et Cethlis, |
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. | 41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum. |
42 Labana, Eter, Asã, | 42 Labana et Ether et Asan, |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Jephtha et Esna et Nesib, |
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. | 44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum. |
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, | 45 Accaron cum vicis et villulis suis. |
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, | 46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus. |
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. | 47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus. |
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, | 48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth |
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; | 49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir : |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anab et Istemo et Anim, |
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. | 51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum. |
52 Arab, Duma, Esaã, | 52 Arab et Ruma et Esaan, |
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, | 53 et Janum et Beththaphua et Apheca, |
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. | 54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum. |
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, | 55 Maon et Carmel et Ziph et Jota, |
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, | 56 Jezraël et Jucadam et Zanoë, |
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. | 57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum. |
58 Halhul, Bessur, Gedor, | 58 Halhul, et Besur, et Gedor, |
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. | 59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum. |
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. | 60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum. |
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, | 61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha, |
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. | 62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum. |
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. | 63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem. |