1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. | 1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south. |
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, | 2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay; |
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; | 3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka; |
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. | 4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier. |
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, | 5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. |
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; | 6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben. |
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. | 7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel. |
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. | 8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim. |
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. | 9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim. |
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, | 10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah, |
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. | 11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea. |
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. | 12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans. |
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. | 13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron. |
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. | 14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak. |
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. | 15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher. |
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. | 16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.' |
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. | 17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife. |
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? | 18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?' |
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. | 19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs. |
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. | 20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans. |
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, | 21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur, |
22 Cina, Dimona, Adada, | 22 Kinah, Dimon, Aroer, |
23 Cades, Asor, Jetnão, | 23 Kedesh, Hazor-Ithnan, |
24 Zif, Telem, Balot, | 24 Ziph, Telem, Bealoth, |
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; | 25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor- |
26 Amão, Sarna, Molada, | 26 Amam, Shema, Moladah, |
27 Asergada, Hassemon, Betfelet, | 27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet, |
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, | 28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies, |
29 Baala, Jim, Esem, | 29 Baalah, Iim, Ezem, |
30 Eltolad, Cesil, Harma, | 30 Eltolad, Chesil, Hormah, |
31 Siceleg, Medemena, Sensena, | 31 Ziklag, Madmannah, Sansannah, |
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. | 32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages. |
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, | 33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah, |
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, | 34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, |
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, | 35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah, |
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. | 36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages. |
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, | 37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad, |
38 Deleã, Masefa, Jectel, | 38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel, |
39 Laquis, Bascat, Eglon, | 39 Lachish, Bozkath, Eglon, |
40 Quebon, Leemã, Cetlis, | 40 Cabbon, Lahmas, Chitlish, |
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. | 41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages. |
42 Labana, Eter, Asã, | 42 Libna, Ether, Asham, |
43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Iphtah, Ashnah, Nezib, |
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. | 44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages. |
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, | 45 Ekron with its dependencies and its vil ages. |
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, | 46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages. |
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. | 47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary. |
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, | 48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh, |
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; | 49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir, |
50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anab, Eshtemoh, Anim, |
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. | 51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages. |
52 Arab, Duma, Esaã, | 52 Arab, Dumah, Eshan, |
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, | 53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah, |
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. | 54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages. |
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, | 55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah, |
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, | 56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah, |
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. | 57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages. |
58 Halhul, Bessur, Gedor, | 58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, |
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. | 59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages. |
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. | 60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages. |
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, | 61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah, |
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. | 62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages. |
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. | 63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah. |