Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Josué 15


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 Kinah, Dimon, Aroer,
23 Cades, Asor, Jetnão,23 Kedesh, Hazor-Ithnan,
24 Zif, Telem, Balot,24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-
26 Amão, Sarna, Molada,26 Amam, Shema, Moladah,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,
29 Baala, Jim, Esem,29 Baalah, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Cesil, Harma,30 Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
38 Deleã, Masefa, Jectel,38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,
39 Laquis, Bascat, Eglon,39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.
42 Labana, Eter, Asã,42 Libna, Ether, Asham,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,45 Ekron with its dependencies and its vil ages.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.
52 Arab, Duma, Esaã,52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.
58 Halhul, Bessur, Gedor,58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.