Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Josué 15


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,22 And Cina and Dimona and Adada,
23 Cades, Asor, Jetnão,23 And Cades and Asor and Jethnam,
24 Zif, Telem, Balot,24 Ziph and Telem and Baloth,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amão, Sarna, Molada,26 Amam, Sama and Molada,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Baala, Jim, Esem,29 And Baala and Jim and Esem,
30 Eltolad, Cesil, Harma,30 And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Deleã, Masefa, Jectel,38 Delean and Masepha and Jecthel,
39 Laquis, Bascat, Eglon,39 Lachis and Bascath and Eglon,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Labana, Eter, Asã,42 Labana and Ether and Asan,
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Jephtha and Esna and Nesib,
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,45 Accaron with the towns and villages thereof.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anab and Istemo and Anim,
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arab, Duma, Esaã,52 Arab and Ruma and Esaan,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halhul, Bessur, Gedor,58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.