| 1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine. | 1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. |
| 2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada. | 2 And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. |
| 3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria! | 3 If I give away all I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing. |
| 4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante. | 4 Love is patient and kind; love is not jealous or boastful; |
| 5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor. | 5 it is not arrogant or rude. Love does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; |
| 6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade. | 6 it does not rejoice at wrong, but rejoices in the right. |
| 7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. | 7 Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
| 8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará. | 8 Love never ends; as for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away. |
| 9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita. | 9 For our knowledge is imperfect and our prophecy is imperfect; |
| 10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá. | 10 but when the perfect comes, the imperfect will pass away. |
| 11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança. | 11 When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became a man, I gave up childish ways. |
| 12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido. | 12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood. |
| 13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade. | 13 So faith, hope, love abide, these three; but the greatest of these is love. |