1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine. | 1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal. |
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada. | 2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing. |
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria! | 3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing. |
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante. | 4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated. |
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor. | 5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil. |
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade. | 6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth. |
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. | 7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all. |
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará. | 8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed. |
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita. | 9 For we know only in part, and we prophesy only in part. |
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá. | 10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away. |
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança. | 11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child. |
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido. | 12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known. |
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade. | 13 But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity. |