1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine. | 1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini e degli Angeli, se non ho la carità sono come un bronzo che suona o un cembalo che squilla. |
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada. | 2 E quando avessi la profezia e conoscessi tutti i misteri ed ogni scienza, e quando avessi tutta la fede, fino a trasportare i monti, se non ho la carità, sono un niente. |
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria! | 3 E quando distribuissi tutto il mio per nutrire i poveri, e sacrificassi il mio corpo ad essere bruciato, se non ho la carità, nulla mi giova. |
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante. | 4 La carità è paziente, la carità è benefica, la carità non è invidiosa, non è insolente, non si gonfia, |
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor. | 5 non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non s'irrita, non pensa male, |
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade. | 6 non gode dell'ingiustizia, ma si rallegra della verità. |
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. | 7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. |
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará. | 8 La carità non verrà mai meno. Le profezie passeranno, cesseranno le lingue, la scienza avrà fine; |
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita. | 9 perché imperfettamente conosciamo e imperfettamente profetiamo, |
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá. | 10 e quando sarà venuta la perfezione ciò che è imperfetto dovrà sparire. |
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança. | 11 Quando ero bambino parlavo da bambino, avevo gusti da bambino, pensavo da bambino; ma fatto uomo ho smesso le cose che eran da bambino. |
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido. | 12 Ora noi vediamo come in uno specchio, in modo enimmatico, ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco parzialmente, ma allora conoscerò come io sono conosciuto. |
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade. | 13 Rimangono per ora tutte e tre: fede, speranza e carità; ma la più grande di esse è la carità. |