Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 13


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je ne suisplus qu'airain qui sonne ou cymbale qui retentit.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.2 Quand j'aurais le don de prophétie et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science,quand j'aurais la plénitude de la foi, une foi à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!3 Quand je distribuerais tous mes biens en aumônes, quand je livrerais mon corps auxflammes, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.4 La charité est longanime; la charité est serviable; elle n'est pas envieuse; la charité nefanfaronne pas, ne se gonfle pas;
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.5 elle ne fait rien d'inconvenant, ne cherche pas son intérêt, ne s'irrite pas, ne tient pas comptedu mal;
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.6 elle ne se réjouit pas de l'injustice, mais elle met sa joie dans la vérité.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.7 Elle excuse tout, croit tout, espère tout, supporte tout.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.8 La charité ne passe jamais. Les prophéties? Elles disparaîtront. Les langues? Elles se tairont.La science? Elle disparaîtra.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.9 Car partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.10 Mais quand viendra ce qui est parfait, ce qui est partiel disparaîtra.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.11 Lorsque j'étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je raisonnais en enfant; unefois devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.12 Car nous voyons, à présent, dans un miroir, en énigme, mais alors ce sera face à face. Aprésent, je connais d'une manière partielle; mais alors je connaîtrai comme je suis connu.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.13 Maintenant donc demeurent foi, espérance, charité, ces trois choses, mais la plus granded'entre elles, c'est la charité.