1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine. | 1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini, e degli Angeli, se non ho la carità, sono come un bronzo suonante, o un cembalo squillante. |
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada. | 2 E quando avessi la profezia, e intendessi tutti i misterj, e tutto lo scibile: e quando avessi tutta la fede, talmente, che trasportassi le montagne, se non ho la carità, sono un niente. |
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria! | 3 E quando distribuissi in nudrimento de' poveri tutte le mie facoltà, e quando sacrificassi il mio corpo ad esser bruciato, se non ho la carità nulla mi giova. |
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante. | 4 La carità è paziente, e benefica: la carità non è astiosa, non è insolente, non si gonfia, |
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor. | 5 Non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non si muove ad ira, non pensa male, |
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade. | 6 Non gode dell'ingiustizia, ma fa suo godimento del godimento della verità: |
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. | 7 A tutto s'accommoda, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. |
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará. | 8 La carità mai vien meno: ma le profezie passeranno, e cesseranno le lingue, e la scienza sarà abolita. |
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita. | 9 Imperocché imperfettamente conosciamo, e imperfettamente profetiamo. |
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá. | 10 Venuto poi che sia quello, che è perfetto, sarà rimosso quello, che è imperfetto. |
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança. | 11 Allorché io ero bambino, parlava da bambino, aveva gusti da bambino, pensava da bambino. Divenuto poi uomo, ho mandato via quelle cose, che erano da bambino. |
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido. | 12 Veggiamo adesso a traverso di uno specchio, per enimma: allora poi faccia a faccia. Ora conosco in parte: allora poi conoscerò in quel modo stesso, ond'io son pur conosciuto. |
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade. | 13 Ora poi resta la fede, la speranza, la carità, queste tre cose: la più grande però di queste è la carità. |