Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 18


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.1 Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary. He said,
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.2 "There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.3 And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;4 For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, 'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.5 because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.'"
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?6 The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?7 Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?8 I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:9 He then addressed this parable to those who were convinced of their own righteousness and despised everyone else.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.10 "Two people went up to the temple area to pray; one was a Pharisee and the other was a tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.11 The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself, 'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity--greedy, dishonest, adulterous--or even like this tax collector.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.12 I fast twice a week, and I pay tithes on my whole income.'
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!13 But the tax collector stood off at a distance and would not even raise his eyes to heaven but beat his breast and prayed, 'O God, be merciful to me a sinner.'
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.14 I tell you, the latter went home justified, not the former; for everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.15 People were bringing even infants to him that he might touch them, and when the disciples saw this, they rebuked them.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.16 Jesus, however, called the children to himself and said, "Let the children come to me and do not prevent them; for the kingdom of God belongs to such as these.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.17 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?18 An official asked him this question, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.19 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.20 You know the commandments, 'You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not bear false witness; honor your father and your mother.'"
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.21 And he replied, "All of these I have observed from my youth."
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.22 When Jesus heard this he said to him, "There is still one thing left for you: sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have a treasure in heaven. Then come, follow me."
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.23 But when he heard this he became quite sad, for he was very rich.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!24 Jesus looked at him (now sad) and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?26 Those who heard this said, "Then who can be saved?"
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.27 And he said, "What is impossible for human beings is possible for God."
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.28 Then Peter said, "We have given up our possessions and followed you."
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,29 He said to them, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.30 who will not receive (back) an overabundant return in this present age and eternal life in the age to come."
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.31 Then he took the Twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem and everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;32 He will be handed over to the Gentiles and he will be mocked and insulted and spat upon;
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.33 and after they have scourged him they will kill him, but on the third day he will rise."
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.34 But they understood nothing of this; the word remained hidden from them and they failed to comprehend what he said.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.35 Now as he approached Jericho a blind man was sitting by the roadside begging,
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.36 and hearing a crowd going by, he inquired what was happening.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!38 He shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!39 The people walking in front rebuked him, telling him to be silent, but he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me!"
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:40 Then Jesus stopped and ordered that he be brought to him; and when he came near, Jesus asked him,
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.41 "What do you want me to do for you?" He replied, "Lord, please let me see."
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.42 Jesus told him, "Have sight; your faith has saved you."
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.43 He immediately received his sight and followed him, giving glory to God. When they saw this, all the people gave praise to God.