Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 18


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.1 Il leur raconta cette parabole pour dire qu’il faut prier sans cesse et ne pas se décourager:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.2 "Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et se moquait des gens.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.3 Dans cette même ville il y avait une veuve qui venait lui dire: ‘Rends la sentence contre mon adversaire.’
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;4 “Tout un temps il refusa; puis il se dit: C’est vrai que je ne crains pas Dieu et que je n’ai rien à faire des gens,
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.5 mais cette veuve me dérange à un tel point que je vais lui faire justice; sinon elle finira par me casser la tête.”
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?6 Le Seigneur ajouta: "Écoutez bien ce qu’a dit ce juge très peu juste.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?7 Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus s’ils crient vers lui jour et nuit alors qu’il les fait attendre!
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?8 Je vous le dis: Il leur fera justice, et vite. Mais quand viendra le Fils de l’Homme, trouvera-t-il encore la foi sur la terre?”
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:9 Jésus dit cette autre parabole pour certains qui se flattaient d’être des “justes” et regardaient avec mépris le reste des hommes:
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.10 "Deux hommes étaient montés au Temple pour prier, l’un était un Pharisien, et l’autre un publicain.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.11 “Le Pharisien se tenait debout, et il priait ainsi en lui-même: Ô Dieu, je te rends grâce parce que je ne suis pas comme le reste des hommes, rapaces, injustes, adultères, ou même comme ce publicain.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.12 Je jeûne deux fois par semaine et je paie la dîme de tous mes revenus.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!13 “Le publicain, lui, se tenait à distance: il n’osait même pas lever les yeux vers le ciel, mais il se frappait la poitrine et disait: Ô Dieu, aie pitié du pécheur que je suis!
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.14 “Je vous le dis: Celui-ci était en grâce de Dieu quand il est descendu chez lui, mais pas l’autre! Car celui qui s’élève sera humilié, et celui qui s’humilie sera élevé.”
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.15 On lui présentait jusqu’à des bébés pour qu’il les touche; voyant cela, les disciples sermonnaient tout ce monde.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.16 Jésus alors les fait approcher et il dit: "Laissez les enfants venir à moi, ne les empêchez pas! Sachez que le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.17 En vérité, je vous le dis, celui qui n’accueille pas le Royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas.”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?18 Un chef interrogea Jésus: "Bon maître, que me faut-il faire si je veux recevoir la vie éternelle?”
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.19 Jésus lui répondit: "Pourquoi m’appelles-tu bon? Dieu seul est bon, et personne d’autre.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.20 Tu connais les commandements: Ne commets pas l’adultère. Ne tue pas. Ne vole pas. Ne porte pas de faux témoignage. Respecte ton père et ta mère”.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.21 L’autre reprit: "J’ai observé tout cela depuis ma jeunesse.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.22 Alors Jésus lui dit: "Quelque chose te manque encore: vends tout ce que tu as et distribue-le à des pauvres, tu auras ainsi un trésor dans le ciel; puis reviens et suis-moi.”
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.23 En entendant ces paroles l’homme devint tout triste, car il était fort riche.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!24 Voyant cela, Jésus dit: "Comme il est difficile à ceux qui ont de l’argent d’entrer dans le Royaume de Dieu!
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.25 Il est plus facile pour un chameau de passer par le trou d’une aiguille que pour un riche d’entrer dans le Royaume de Dieu.”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?26 Ceux qui l’entendaient lui dirent alors: "Qui donc peut être sauvé?”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.27 Jésus répond: "Ce qui est impossible aux hommes est possible pour Dieu.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.28 Pierre lui dit: "Nous, nous avons tout quitté pour te suivre.”
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,29 Jésus répondit: "En vérité, je vous le dis, personne ne laissera maison, femme, frères, parents ou enfants à cause du Royaume de Dieu,
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.30 sans recevoir beaucoup plus dès à présent et, dans le monde à venir, la vie éternelle.”
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.31 Jésus prit avec lui les Douze et leur dit: "Voici que nous montons à Jérusalem et tout ce qui a été écrit par les prophètes à propos du Fils de l’Homme va s’accomplir.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;32 Il sera livré aux païens, humilié, insulté, couvert de crachats,
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.33 et après l’avoir fouetté, ils le tueront. Mais le troisième jour il ressuscitera.”
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.34 Eux ne comprenaient rien de tout cela; ce langage leur paraissait mystérieux et ils ne voyaient pas ce qu’il voulait leur dire.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.35 Jésus approchait de Jéricho, et il y avait un mendiant assis sur le bord du chemin. C’était un aveugle.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.36 Quand il entendit passer la foule, il demanda ce que c’était
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.37 et on le mit au courant: "C’est Jésus de Nazareth qui passe!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!38 Il se mit alors à crier: "Jésus, fils de David, aie pitié de moi!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!39 Ceux qui étaient en tête voulurent le faire taire, mais lui criait de plus belle: "Fils de David, aie pitié de moi!”
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:40 Jésus s’arrêta et ordonna de le lui amener. Quand il fut tout près, Jésus l’interrogea:
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.41 "Que veux-tu que je fasse pour toi?” L’aveugle répondit: "Seigneur, que la vue me revienne!”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.42 Jésus lui dit: "Recouvre la vue, ta foi t’a sauvé!”
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.43 Aussitôt il recouvra la vue, et il suivait Jésus en glorifiant Dieu. Voyant cela, tout le peuple proclama la louange de Dieu.