| 1 A memória de Josias é como uma composição de aromas, preparada pelo perfumista. | 1 Der Name des Josia ist wie dufterfüllter Weihrauch, gar gut gewürzt, ein Werk des Salbenmischers. Süß wie Honig auf dem Gaumen ist sein Angedenken und wie ein Lied beim Weingelage. |
| 2 Em toda boca, sua lembrança é doce como o mel, como uma melodia num festim regado de vinho. | 2 Denn er hat sich gegrämt ob unseres Abfalls und hat die Götzengreuel abgeschafft. |
| 3 Foi divinamente destinado a levar o povo à penitência, e robusteceu a piedade numa época de pecado. | 3 Er gab sein Herz vollkommen hin an Gott, und in der Zeit des Frevels übte er die Frömmigkeit. |
| 4 Voltou o coração para o Senhor e fez desaparecer as abominações da impiedade. | 4 Ausgenommen David, Hiskia und auch Josia, waren alle schlecht, und das Gesetz des Höchsten haben sie verlassen, die Könige von Juda ganz und gar. |
| 5 Exceto Davi, Ezequias e Josias, todos pecaram: | 5 Sie gaben einem andren ihre Macht und ihre Ehre einem fremden Volk. |
| 6 os reis de Judá abandonaram a lei do Altíssimo, e desprezaram o temor a Deus; | 6 Sie legten Feuer an die heilige Stadt, und deren Straßen wurden öde, |
| 7 por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira. | 7 des Jeremias wegen, da sie ihn mißhandelten, und er war doch vom Mutterschoße an geschaffen als Prophet, um auszureißen, einzureißen, zu vernichten, aber auch um aufzubauen, einzupflanzen und zu stärken. |
| 8 (Os inimigos) queimaram a cidade eleita, a cidade santa, transformaram suas ruas num deserto, conforme o que predissera Jeremias, | 8 Ezechiel schaute Gesichte und beschrieb die Gestalten des göttlichen Thronwagens. |
| 9 pois eles maltrataram aquele que havia sido consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, para destruir, para arruinar, mas depois reedificar e renovar. | 9 Er gedachte auch des Job, der die Wege der Gerechtigkeit einhielt. |
| 10 Foi Ezequiel quem teve essa visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou num carro de querubins. | 10 Ferner die Zwölf Propheten - ihr Gebein möge sprießen aus ihrer Ruhestätte! Sie brachten Jakob Heilung und Hilfe durch zuversichtliche Hoffnung. |
| 11 Pois ele anunciou com uma chuva a sorte dos inimigos, assim como os bens reservados àquele que seguiam o caminho reto. | 11 Wie könnten wir Serubbabel passend rühmen! Er war wie ein Siegelring an der Rechten, |
| 12 Quanto aos doze profetas, refloresçam os seus ossos em seus túmulos, pois fortaleceram Jacó, e redimiram-se (da servidão) por uma fé corajosa. | 12 ebenso Jesua, des Jozadak Sohn, die in ihren Tagen das Gotteshaus bauten und den heiligen Tempel wieder errichteten, der bestimmt ist zu ewiger Herrlichkeit. |
| 13 Como engrandecer a glória de Zorobabel? Foi ele como um anel na mão direita. | 13 Nehemia - sein Gedenken in Ehren! Er hat unsere Trümmer aufgerichtet und unsere Ruinen wieder beseitigt, hat Tor und Riegel eingesetzt. |
| 14 Do mesmo modo Josué, filho de Josedec; eles que, em seus dias, reconstruíram a casa (de Deus), e tornaram a levantar o templo santo do Senhor, destinado a uma glória eterna. | 14 Kaum einer der auf Erden Erschaffenen kommt Henoch gleich; so ist er denn auch leiblich entrückt worden. |
| 15 Neemias viverá por longo tempo na recordação; ele reergueu nossas muralhas arruinadas, restabeleceu nossas portas e nossos trincos, e reedificou nossas casas. | 15 Ward je ein Mensch geboren gleich Joseph? So wurde selbst sein Leichnam aufbewahrt. |
| 16 Ninguém nasceu no mundo comparável a Henoc, pois ele também foi arrebatado desta terra; | 16 Sem, Set und Enos sind geehrt, doch alle Menschen übertrifft an Ruhm Adam. |
| 17 nem comparável a José, nascido para ser o príncipe de seus irmãos e o sustentáculo de sua raça, o governador de seus irmãos, e o esteio de seu povo. | |
| 18 Seus ossos foram conservados com cuidado; depois de sua morte fizeram profecia. | |
| 19 Set e Sem foram glorificados entre os homens, porém, acima de qualquer ser vivo da criação, acha-se Adão. | |