Livro do Eclesiástico 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 A memória de Josias é como uma composição de aromas, preparada pelo perfumista. | 1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; |
2 Em toda boca, sua lembrança é doce como o mel, como uma melodia num festim regado de vinho. | 2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. |
3 Foi divinamente destinado a levar o povo à penitência, e robusteceu a piedade numa época de pecado. | 3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; |
4 Voltou o coração para o Senhor e fez desaparecer as abominações da impiedade. | 4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Exceto Davi, Ezequias e Josias, todos pecaram: | 5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; |
6 os reis de Judá abandonaram a lei do Altíssimo, e desprezaram o temor a Deus; | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; |
7 por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira. | 7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; |
8 (Os inimigos) queimaram a cidade eleita, a cidade santa, transformaram suas ruas num deserto, conforme o que predissera Jeremias, | 8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. |
9 pois eles maltrataram aquele que havia sido consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, para destruir, para arruinar, mas depois reedificar e renovar. | 9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. |
10 Foi Ezequiel quem teve essa visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou num carro de querubins. | 10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 Pois ele anunciou com uma chuva a sorte dos inimigos, assim como os bens reservados àquele que seguiam o caminho reto. | 11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. |
12 Quanto aos doze profetas, refloresçam os seus ossos em seus túmulos, pois fortaleceram Jacó, e redimiram-se (da servidão) por uma fé corajosa. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. |
13 Como engrandecer a glória de Zorobabel? Foi ele como um anel na mão direita. | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; |
14 Do mesmo modo Josué, filho de Josedec; eles que, em seus dias, reconstruíram a casa (de Deus), e tornaram a levantar o templo santo do Senhor, destinado a uma glória eterna. | 14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. |
15 Neemias viverá por longo tempo na recordação; ele reergueu nossas muralhas arruinadas, restabeleceu nossas portas e nossos trincos, e reedificou nossas casas. | 15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. |
16 Ninguém nasceu no mundo comparável a Henoc, pois ele também foi arrebatado desta terra; | 16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. |
17 nem comparável a José, nascido para ser o príncipe de seus irmãos e o sustentáculo de sua raça, o governador de seus irmãos, e o esteio de seu povo. | 17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; |
18 Seus ossos foram conservados com cuidado; depois de sua morte fizeram profecia. | 18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. |
19 Set e Sem foram glorificados entre os homens, porém, acima de qualquer ser vivo da criação, acha-se Adão. | 19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. |