Livro do Eclesiástico 49
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 A memória de Josias é como uma composição de aromas, preparada pelo perfumista. | 1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii. |
2 Em toda boca, sua lembrança é doce como o mel, como uma melodia num festim regado de vinho. | 2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini. |
3 Foi divinamente destinado a levar o povo à penitência, e robusteceu a piedade numa época de pecado. | 3 Ipse est directus divinitus in p?nitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis. |
4 Voltou o coração para o Senhor e fez desaparecer as abominações da impiedade. | 4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Exceto Davi, Ezequias e Josias, todos pecaram: | 5 Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt : |
6 os reis de Judá abandonaram a lei do Altíssimo, e desprezaram o temor a Deus; | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei. |
7 por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira. | 7 Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti. |
8 (Os inimigos) queimaram a cidade eleita, a cidade santa, transformaram suas ruas num deserto, conforme o que predissera Jeremias, | 8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ. |
9 pois eles maltrataram aquele que havia sido consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, para destruir, para arruinar, mas depois reedificar e renovar. | 9 Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare : |
10 Foi Ezequiel quem teve essa visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou num carro de querubins. | 10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 Pois ele anunciou com uma chuva a sorte dos inimigos, assim como os bens reservados àquele que seguiam o caminho reto. | 11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias. |
12 Quanto aos doze profetas, refloresçam os seus ossos em seus túmulos, pois fortaleceram Jacó, e redimiram-se (da servidão) por uma fé corajosa. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo : nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis. |
13 Como engrandecer a glória de Zorobabel? Foi ele como um anel na mão direita. | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel ? nam et ipse quasi signum in dextera manu : |
14 Do mesmo modo Josué, filho de Josedec; eles que, em seus dias, reconstruíram a casa (de Deus), e tornaram a levantar o templo santo do Senhor, destinado a uma glória eterna. | 14 sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam. |
15 Neemias viverá por longo tempo na recordação; ele reergueu nossas muralhas arruinadas, restabeleceu nossas portas e nossos trincos, e reedificou nossas casas. | 15 Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras. |
16 Ninguém nasceu no mundo comparável a Henoc, pois ele também foi arrebatado desta terra; | 16 Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra : |
17 nem comparável a José, nascido para ser o príncipe de seus irmãos e o sustentáculo de sua raça, o governador de seus irmãos, e o esteio de seu povo. | 17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi : |
18 Seus ossos foram conservados com cuidado; depois de sua morte fizeram profecia. | 18 et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt. |
19 Set e Sem foram glorificados entre os homens, porém, acima de qualquer ser vivo da criação, acha-se Adão. | 19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam. |