Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 21


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato.
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá.2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini.
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita.
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável.4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata.
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso.5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto.
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça.6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore.
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração.7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare.
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele.8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro.
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno.9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco.
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira.10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade.
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios.11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza.
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza.
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus.13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita.
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem,14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza.
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura.15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle.
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia.
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria.17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati.
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si.18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili.
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato.19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra.
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações.20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma.
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes.21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro.
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos.22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi.
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente.23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori.
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito.24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore.
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso.25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia.
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora.26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore.
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria.27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso.
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança.28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato.
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo.
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado.