1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas. | 1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato. |
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá. | 2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini. |
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens. | 3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita. |
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável. | 4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata. |
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso. | 5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto. |
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça. | 6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore. |
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração. | 7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare. |
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele. | 8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro. |
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno. | 9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco. |
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira. | 10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade. |
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios. | 11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza. |
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela. | 12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza. |
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus. | 13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita. |
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem, | 14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza. |
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura. | 15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle. |
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida. | 16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia. |
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria. | 17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati. |
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si. | 18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili. |
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato. | 19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra. |
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações. | 20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma. |
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes. | 21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro. |
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos. | 22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi. |
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente. | 23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori. |
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito. | 24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore. |
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso. | 25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia. |
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora. | 26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore. |
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria. | 27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso. |
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança. | 28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato. |
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração. | |
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo. | |
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado. | |