Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 21


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e chiedi perdono per le tue colpe passate.
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá.2 Come davanti a un serpente, fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.3 Ogni trasgressione è spada a doppio taglio,
non c’è guarigione alle sue ferite.
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável.4 Spavento e violenza disperdono la ricchezza,
così la casa del superbo sarà devastata.
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso.5 La preghiera del povero sale agli orecchi di Dio
e il giudizio di lui sarà a suo favore.
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça.6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si converte nel cuore.
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração.7 Da lontano si conosce chi è abile nel parlare,
ma l’assennato avverte quando inciampa.
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele.8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per il sepolcro.
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno.9 Ammasso di stoppa è una riunione di iniqui,
la loro fine è una fiammata di fuoco.
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira.10 La via dei peccatori è ben lastricata,
ma al suo termine c’è il baratro infernale.
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios.11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il timore del Signore conduce alla sapienza.
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.12 Chi non è perspicace non può essere istruito,
ma c’è anche una perspicacia che riempie di amarezza.
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus.13 La scienza del saggio cresce come un diluvio
e il suo consiglio è come sorgente di vita.
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem,14 L’intimo dello stolto è come un vaso frantumato,
non può contenere alcuna scienza.
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura.15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
lo approva e vi aggiunge dell’altro;
se l’ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via, dietro le spalle.
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.16 Le spiegazioni dello sciocco sono come un fardello nel cammino,
ma il parlare del saggio reca diletto.
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria.17 La parola del prudente è ricercata nell’assemblea,
sui suoi discorsi si riflette seriamente.
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si.18 Per lo stolto la sapienza è come casa in rovina,
e la scienza dell’insensato è un insieme di parole astruse.
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato.19 Ceppi ai piedi è l’istruzione per l’insensato
e come catene alla sua destra.
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações.20 Lo stolto alza la sua voce quando ride,
ma l’uomo saggio sorride appena sommessamente.
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes.21 Come ornamento d’oro è l’istruzione per chi ha senno,
è come un monile al braccio destro.
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos.22 Il piede dello stolto entra subito in una casa,
ma l’uomo prudente è rispettoso verso gli altri.
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente.23 Lo stolto spia dalla porta dentro una casa,
l’uomo educato invece se ne sta fuori.
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito.24 È cattiva educazione origliare alla porta,
l’uomo prudente ne resterebbe confuso.
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso.25 Le labbra degli stolti raccontano sciocchezze,
ma le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora.26 Il cuore degli stolti sta sulla loro bocca,
mentre bocca dei saggi è il loro cuore.
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria.27 Quando un empio maledice l’avversario,
maledice se stesso.
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança.28 Chi mormora diffama se stesso
ed è detestato dal suo vicinato.
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo.
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado.