Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 21


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi.
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá.2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà.
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini.
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável.4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio.
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso.5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata.
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça.6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto.
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração.7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo.
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele.8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli.
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno.9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno.
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira.10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco.
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios.11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti.
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito,
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus.13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno.
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem,14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene;
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura.15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza.
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita.
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria.17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere.
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si.18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle.
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato.19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia.
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações.20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro.
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes.21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili.
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos.22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra.
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente.23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano.
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito.24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro.
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso.25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente.
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora.26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori.
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria.27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia.
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança.28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia.
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração.29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo.30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua.
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado.31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato.