Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 21


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Filho, pecaste? Não o faças mais. Mas ora pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.1 Mon fils! tu as péché? Ne recommence plus et implore le pardon de tes fautes passées.
2 Foge do pecado com se foge de uma serpente; porque, se dela te aproximares, ela te morderá.2 Comme tu fuirais le serpent, fuis la faute: si tu l'approches elle te mordra; ses dents sont desdents de lion qui ôtent la vie aux hommes.
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.3 Toute transgression est une épée à deux tranchants dont la blessure est incurable.
4 Todo pecado é como uma espada de dois gumes: a chaga que ele produz é incurável.4 La terreur et la violence dévastent la richesse, ainsi la maison de l'orgueilleux sera détruite.
5 O ultraje e a violência destroem as riquezas. A mais rica mansão se arruína pelo orgulho; assim será desenraizada a riqueza do orgulhoso.5 La prière du pauvre frappe les oreilles de Dieu, dont le jugement ne saurait tarder.
6 A oração do pobre eleva-se de sua boca até os ouvidos (de Deus), (e Deus) se apressará em lhe fazer justiça.6 Qui hait la réprimande emprunte le sentier du pécheur, celui qui craint le Seigneur seconvertit en son coeur.
7 Aquele que odeia a correção segue os passos do pecador, aquele que teme a Deus volta ao seu próprio coração.7 Le beau parleur est connu partout mais l'homme réfléchi en connaît les faiblesses.
8 De longe é conhecido o poderoso de linguagem insolente, mas o homem sábio sabe como se descartar dele.8 Bâtir sa maison avec l'argent d'autrui, c'est amasser des pierres pour sa tombe.
9 Quem constrói a sua casa às custas de outrem, é como aquele que amontoa pedras para (construir) no inverno.9 L'assemblée des pécheurs est un tas d'étoupe qui finira dans la flamme et le feu.
10 A reunião dos pecadores é como um amontoado de estopas: seu fim será a fogueira.10 Le chemin des pécheurs est bien pavé, mais il aboutit au gouffre du shéol.
11 O caminho dos pecadores é calçado de pedras unidas, mas ele conduz à região dos mortos, às trevas e aos suplícios.11 Celui qui garde la loi contrôle ses instincts, la perfection de la crainte du Seigneur c'est lasagesse.
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.12 Tel ne peut rien apprendre faute de dons naturels, mais il est des dons qui engendrentl'amertume.
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor a Deus.13 La science du sage est riche comme l'abîme et son conseil est comme une source vive.
14 Jamais tornar-se-á hábil aquele que não é sábio no bem,14 Le coeur du sot est comme un vase brisé qui ne retient aucune connaissance.
15 pois há uma sabedoria que produz muito mal. E o bom senso não está onde está a amargura.15 Si un homme instruit entend une parole sage, il l'apprécie et y ajoute du sien; qu'undébauché l'entende, elle lui déplaît, il la rejette derrière lui.
16 A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.16 Le discours du sot pèse comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres du sage on trouvela grâce.
17 O coração do insensato é como um cântaro lascado, nada retém da sabedoria.17 La parole de l'homme sensé est recherchée dans l'assemblée, ce qu'il dit, chacun le méditedans son coeur.
18 Qualquer palavra sábia que ouça o homem sensato, ele a louvará e dela se aproveitará. Que a ouça um voluptuoso, e ela lhe desagradará, e ele a arremessará para trás de si.18 Une maison en ruines, telle est la sagesse du sot, et la science de l'insensé, ce sont desdiscours incohérents.
19 A conversa do insensato é como um fardo para carregar, mas o encanto se acha nos lábios do homem sensato.19 La discipline pour l'insensé, ce sont des entraves à ses pieds et des menottes à sa maindroite.
20 A conversação do homem prudente é procurada na sociedade; todos relembrarão suas palavras em seus corações.20 Le sot éclate de rire bruyamment, le rire de l'homme de sens est rare et discret.
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato é feita de palavras incoerentes.21 Pour l'homme sensé la discipline est un bijou d'or, un bracelet à son bras droit.
22 A instrução é para o insensato como peias nos pés e como algemas nas mãos.22 Le sot se hâte de faire son entrée, l'homme expérimenté prend une attitude modeste;
23 O insensato eleva a voz quando ri, mas o homem sábio sorri discretamente.23 de la porte l'insensé regarde à l'intérieur, l'homme bien élevé reste dehors.
24 Para o homem prudente a ciência é um ornato de ouro, uma pulseira que traz no braço direito.24 C'est le fait d'un mal élevé que d'écouter aux portes, un homme sensé en sent ledéshonneur.
25 O insensato põe facilmente os pés na casa do vizinho, mas aquele que tem educação hesita em visitar um poderoso.25 Les lèvres des bavards répètent les paroles d'autrui, les paroles des sages sontsoigneusement pesées.
26 O insensato olha dentro de uma casa pela janela; o homem bem educado permanece fora.26 Le coeur des sots est dans leur bouche, mais la bouche des sages c'est leur coeur.
27 É sinal de loucura escutar a uma porta; o homem prudente indigna-se com tal grosseria.27 Quand l'impie maudit le Satan, il se maudit soi-même.
28 Os lábios dos imprudentes só proferem tolices, mas as palavras do sábio têm peso na balança.28 Le médisant se fait tort à soi-même et se fait détester de son entourage.
29 O coração dos insensatos está na boca, a boca dos sábios está no coração.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o adversário, amaldiçoa-se a si mesmo.
31 O delator macula-se a si próprio, e é odiado por todos; o que mora com ele será odioso, mas o homem sensato que se cala será honrado.