Livro dos Salmos 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 De Davi. Não te irrites por causa dos que agem mal, nem invejes os que praticam a iniqüidade, | 1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, |
2 pois logo eles serão ceifados como a erva dos campos, e como a erva verde murcharão. | 2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. |
3 Espera no Senhor e faze o bem; habitarás a terra em plena segurança. | 3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. |
4 Põe tuas delícias no Senhor, e os desejos do teu coração ele atenderá. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 Confia ao Senhor a tua sorte, espera nele, e ele agirá. | 5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; |
6 Como a luz, fará brilhar a tua justiça; e como o sol do meio-dia, o teu direito. | 6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. |
7 Em silêncio, abandona-te ao Senhor, põe tua esperança nele. Não invejes o que prospera em suas empresas, e leva a bom termo seus maus desígnios. | 7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. |
8 Guarda-te da ira, depõe o furor, não te exasperes, que será um mal, | 8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, |
9 porque os maus serão exterminados, mas os que esperam no Senhor possuirão a terra. | 9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. |
10 Mais um pouco e não existirá o ímpio; se olhares o seu lugar, não o acharás. | 10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. |
11 Quanto aos mansos, possuirão a terra, e nela gozarão de imensa paz. | 11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 O ímpio conspira contra o justo, e para ele range os seus dentes. | 12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. |
13 Mas o Senhor se ri dele, porque vê o destino que o espera. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. |
14 Os maus empunham a espada e retesam o arco, para abater o pobre e miserável e liquidar os que vão no caminho reto. | 14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. |
15 Sua espada, porém, lhes traspassará o coração, e seus arcos serão partidos. | 15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. |
16 O pouco que o justo possui vale mais que a opulência dos ímpios; | 16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, |
17 porque os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos o Senhor sustenta. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. |
18 O Senhor vela pela vida dos íntegros, e a herança deles será eterna. | 18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. |
19 Não serão confundidos no tempo da desgraça e nos dias de fome serão saciados. | 19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. |
20 Porém, os ímpios perecerão e os inimigos do Senhor fenecerão como o verde dos prados; desaparecerão como a fumaça. | 20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. |
21 O ímpio pede emprestado e não paga, enquanto o justo se compadece e dá, | 21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. |
22 porque aqueles que o Senhor abençoa possuirão a terra, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos. | 22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. |
23 O Senhor torna firmes os passos do homem e aprova os seus caminhos. | 23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. |
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, porque o Senhor o sustenta pela mão. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. |
25 Fui jovem e já sou velho, mas jamais vi o justo abandonado, nem seus filhos a mendigar o pão. | 25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. |
26 Todos os dias empresta misericordiosamente, e abençoada é a sua posteridade. | 26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. |
27 Aparta-te do mal e faze o bem, para que permaneças para sempre, | 27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, |
28 porque o Senhor ama a justiça e não abandona os seus fiéis. Os ímpios serão destruídos, e a raça dos ímpios exterminada. | 28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. |
29 Os justos possuirão a terra, e a habitarão eternamente. | 29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. |
30 A boca do justo fala sabedoria e a sua língua exprime a justiça. | 30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; |
31 Em seu coração está gravada a lei de Deus; não vacilam os seus passos. | 31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. |
32 O ímpio espreita o justo, e procura como fazê-lo perecer. | 32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; |
33 Mas o Senhor não o abandonará em suas mãos e, quando for julgado, não o condenará. | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. |
34 Põe tu confiança no Senhor, e segue os seus caminhos. Ele te exaltará e possuirás a terra; a queda dos ímpios verás com alegria. | 34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. |
35 Vi o ímpio cheio de arrogância, a expandir-se com um cedro frondoso. | 35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; |
36 Apenas passei e já não existia; procurei-o por toda a parte e nem traço dele encontrei. | 36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. |
37 Observa o homem de bem, considera o justo, pois há prosperidade para o pacífico. | 37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. |
38 Os pecadores serão exterminados, a geração dos ímpios será extirpada. | 38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. |
39 Vem do Senhor a salvação dos justos, que é seu refúgio no tempo da provocação. | 39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 O Senhor os ajuda e liberta; arranca-os dos ímpios e os salva, porque se refugiam nele. | 40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |