Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 137


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Às margens dos rios de Babilônia, nos assentávamos chorando, lembrando-nos de Sião.1 An den Strömen von Babel,
da saßen wir und weinten,
wenn wir an Zion dachten.
2 Nos salgueiros daquela terra, pendurávamos, então, as nossas harpas,2 Wir hängten unsere Harfen
an die Weiden in jenem Land.
3 porque aqueles que nos tinham deportado pediam-nos um cântico. Nossos opressores exigiam de nós um hino de alegria: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.3 Dort verlangten von uns die Zwingherren Lieder,
unsere Peiniger forderten Jubel:
«Singt uns Lieder vom Zion!»
4 Como poderíamos nós cantar um cântico do Senhor em terra estranha?4 Wie könnten wir singen die Lieder des Herrn,
fern, auf fremder Erde?
5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se paralise!5 Wenn ich dich je vergesse, Jerusalem,
dann soll mir die rechte Hand verdorren.
6 Que minha língua se me apegue ao paladar, se eu não me lembrar de ti, se não puser Jerusalém acima de todas as minhas alegrias.6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben,
wenn ich an dich nicht mehr denke,
wenn ich Jerusalem nicht zu meiner höchsten Freude erhebe.
7 Contra os filhos de Edom, lembrai-vos, Senhor, do dia da queda de Jerusalém, quando eles gritavam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces!7 Herr, vergiss den Söhnen Edoms nicht den Tag von Jerusalem;
sie sagten: «Reißt nieder, bis auf den Grund reißt es nieder!»
8 Ó filha de Babilônia, a devastadora, feliz aquele que te retribuir o mal que nos fizeste!8 Tochter Babel, du Zerstörerin!
Wohl dem, der dir heimzahlt, was du uns getan hast!
9 Feliz aquele que se apoderar de teus filhinhos, para os esmagar contra o rochedo!9 Wohl dem, der deine Kinder packt
und sie am Felsen zerschmettert!