1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou: | 1 Moisés reunió a toda la comunidad de los israelitas y les dijo: «Esto es lo que Yahveh ha mandado hacer. |
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto. | 2 Durante seis días se trabajará, pero el día séptimo será sagrado para vosotros, día de descanso completo en honor de Yahveh. Cualquiera que trabaje en ese día, morirá. |
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia". | 3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en día de sábado.» |
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou: | 4 Moisés habló así a toda la comunidad de los israelitas: «Esta es la orden de Yahveh: |
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze, | 5 Reservad de vuestros bienes una ofrenda para Yahveh. Que reserven ofrenda para Yahveh todos aquellos a quienes su corazón mueva: oro, plata y bronce, |
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, | 6 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino, pelo de cabra, |
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia, | 7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia, |
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero, | 8 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático, |
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral. | 9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral. |
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou: | 10 Que vengan los artífices hábiles de entre vosotros a realizar cuanto Yahveh ha ordenado: |
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais; | 11 la Morada, su Tienda y su toldo, sus broches, sus tableros, sus travesaños, sus postes y sus basas; |
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação; | 12 el Arca y sus varales, el propiciatorio y el velo que lo cubre; |
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição; | 13 la mesa con sus varales y todos sus utensilios, el pan de la Presencia, |
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação, | 14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios, y sus lámparas, y el aceite del alumbrado; |
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo; | 15 el altar del incienso con sus varales; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina del vano de la entrada a la Morada, |
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal; | 16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varales y todos su utensilios; la pila con su base; |
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio; | 17 los cortinajes del atrio con sus postes y sus basas; el tapiz de la entrada del atrio; |
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas; | 18 la clavazón de la Morada y la clavazón del atrio y sus cuerdas; |
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais." | 19 los ornamentos de ceremonia para oficiar en el Santuario; las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.» |
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés. | 20 Entonces, toda la comunidad de los israelitas se retiró de la presencia de Moisés; |
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados. | 21 todos aquellos a quienes impulsaba su corazón y movía su espíritu vinieron a traer la ofrenda reservada a Yahveh, para los trabajos de la Tienda del Encuentro, para todo su servicio y para las vestiduras sagradas. |
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor. | 22 Venían hombres y mujeres: todos los que eran movidos por su corazón traían zarcillos, pendientes, anillos de oro, el oro que cada uno presentaba como ofrenda mecida para Yahveh. |
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram. | 23 Cuantos poseían púrpura violeta y escarlata, y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros finos, los traían también. |
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram. | 24 Cuantos pudieron reservar una ofrenda de plata o de bronce, la llevaron como ofrenda reservada a Yahveh. Lo mismo hicieron los que poseían madera de acacia, que sirviera para los trabajos de la obra. |
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino. | 25 Todas las mujeres hábiles en el oficio hilaron con sus manos y llevaron la púrpura violeta y escarlata, el carmesí y lino fino que habían hilado. |
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no. | 26 Todas las mujeres hábiles en hilar, hilaron pelo de cabra, movidas por su corazón. |
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral; | 27 Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral; |
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado. | 28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático. |
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor. | 29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, cuyo corazón les había impulsado a llevar algo para cualquiera de los trabajos que Yahveh, por medio de Moisés, les había encomendado, presentaron sus ofrendas voluntarias a Yahveh. |
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá; | 30 Moisés dijo entonces a los israelitas: «Mirad, Yahveh ha designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá, |
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras: | 31 y le ha llenado del espíritu de Dios, confiriéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos, |
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze, | 32 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce, |
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras. | 33 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor de artesanía; |
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. | 34 a él y Oholiab, hijo de Ajisamak de la tribu de Dan, les ha puesto en el corazón el don de enseñar. |
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos." | 35 Les ha llenado de habilidad para toda clase de labores en talla y bordado, en recamado de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino, y en labores de tejidos. Son capaces de ejecutar toda clase de trabajos y de idear proyectos.» |